Страница 21 из 21
— Девушка?!
— Не обзывайтесь, сэр. Я просто симпатичный парень, — Рина надвинула кепку на лоб, но одна предательская прядка вылезла в самый неподходящий момент. Аптекарь – Рина решила, что Апп именно аптекарь – улыбнулся.
— Кто вы, дитя? Если хотите стащить эртенцию, у вас это не получится. Либо вы мне сейчас же рассказываете всю правду, либо я вызываю полисмена Якобсона. Да-да, и у нас водятся полисмены.
Как и всегда при упоминании полисменов Рина презрительно фыркнула.
— Дражайший сэр, — издевательски произнесла она, — я всего лишь безобидная простушка, залезшая в сад к Шейнам по ошибке. Так уж вышло, что старушка Шейн при виде меня напугалась и едва копыта не отбросила. Прохрипела чего-то про вас, и вот я тут.
— У вас слишком хорошо поставлена речь для простушки.
— А вы в речах разбираетесь?
— Разбираюсь. И вижу, что вы намеренно употребляете просторечные выражения, чтобы сбить меня с толку.
Рине надоело все это. Она изобразила поклон и ринулась вниз. Неожиданностью для нее была коварная подножка – Кейн взмахнула руками и влетела лбом в дверь. К счастью, кепка смягчила удар, и девушка не получила иного ущерба, кроме морального. Служанка быстро скрутила гостью и торжествующе прокричала:
— Я его поймала!
Мистер Апп поспешил спуститься. Оглядев раздосадованную девушку, он улыбнулся:
— Что же вы себя не бережете?
— Почему же, берегу, — отозвалась Рина.
Служанка сдернула с ее головы кепку и, увидев милое девичье личико, покраснела. И, пока ее дорогой мистер Апп не успел увидеть этого самого личика и ненароком очароваться им, водрузила кепку на место.
— Если вы мне не верите, можете сами дойти до миссис Шейн.
— Почему бы не пройтись? — задумчиво произнес мужчина. — Хильда, принеси мой плащ.
— Но, сэр…
— Спасибо, Хильда.
Через десять минут переодевшийся аптекарь вышел из дому, держа Рину за локоть. Девушка только посмеивалась – если хотела, уже давно бы удрала. Но ей было жутко интересно послушать про болезнь миссис Шейн. Вдохнув влажного воздуха, мужчина быстро пошел по дороге вперед, крепко сжимая в руке масляную лампу, захваченную из дома. Рина знала, что он припрятал в одном из карманов револьвер – видела, как характерно топорщится плащ.
— А что с миссис Шейн?
— Я не имею права разглашать подобное. Тем более, мелким воришкам.
— Мелким? — оскорбилась Рина.
Мистер Апп глянул на девушку, темнеющие силуэты деревьев…
— Опасные здесь места, — сказал мужчина. — Близость с Арнаром дает знать о себе – в речках находят золотые песчинки. Люди просеивают песок в надежде обогатиться, но вместо того только находят плотоядных червей. Некоторые особи вырастают до трех метров в длину. А ты ходишь одна, ночью… Смерти ищешь?
— А я не боюсь смерти, — заявила Сорина.
— Зря. В один из таких вечеров здесь случилась трагедия – убили женщину. Все лицо изворотили, превратив в кровавую маску. Сыщики здесь потом лазили, изучали следы, искали преступника. Но убийцу так и не нашли.
— Мало ли, — пожала плечами выросшая в криминальном районе Сорина. — Случайный психопат попался, женская месть, любовник ревнивый или муж. Вариантов тьма.
— Но самое страшное в том, что с женщиной ехала дочка, — продолжал рассказывать аптекарь. — Маленькая девочка, такая крошка! Ужасно на рассвете жизни потерять и мать, и рассудок. Отец бросил их, посчитав больную девочку обузой.
Рина вспомнила внучку миссис Шейн и ее безумные детские глазки. Значит, Алиса Шейн и есть та самая бедняжка.
— Немудрено, что девочка помешалась. Деревенские считают, что вблизи границы завелись исчадия скверны: лярры и демоны.
Ринка расхохоталась:
— О, Создатель! У нас электричество, пароходы, сложные машины – а вы все продолжаете беды на демонов перекладывать.
— Ничего смешного, юная леди, — поджал губы Апп. — Я и сам порой слышу по ночам отдаленные скрежет и лязганье. Говорят, это пограничные энзоры дерутся, да вот только слишком часто… А по этой дороге после случая с Шейнами предпочитают не ездить, мало ли. Дорнан-булочник видел здесь рыжую лярру, как раз после трагедии. Она появилась перед ним из неоткуда, показала неприличный жест и со смехом исчезла. Дорнан потом с неделю спать не мог спокойно… Это дурное место, — напоследок мистер Апп добавил нравоучительно. — Надеюсь, ты больше не будешь разгуливать здесь в одиночестве?
— Раз здесь шастают лярры, сэр, они вполне могут погубить и двоих, и троих, и даже четверых. Так что нам остается только молиться. Спаси нас, о пресветлый Создатель, от скверны созданий поганых!
Аптекарь пожалел, что завел разговор об этом – девица не отнеслась к его словам серьезно и не оценила, что он по-геройски решился ее проводить по нехорошей дороге. Остаток пути они преодолели в молчании.
Конец ознакомительного фрагмента.
Цитата успешно добавлена в Мои цитаты.
Желаете поделиться с друзьями?