Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 21

— Девушка?!

— Не обзывайтесь, сэр. Я просто симпатичный парень, — Рина надвинула кепку на лоб, но одна предательская прядка вылезла в самый неподходящий момент. Аптекарь – Рина решила, что Апп именно аптекарь – улыбнулся.

— Кто вы, дитя? Если хотите стащить эртенцию, у вас это не получится. Либо вы мне сейчас же рассказываете всю правду, либо я вызываю полисмена Якобсона. Да-да, и у нас водятся полисмены.

Как и всегда при упоминании полисменов Рина презрительно фыркнула.

— Дражайший сэр, — издевательски произнесла она, — я всего лишь безобидная простушка, залезшая в сад к Шейнам  по ошибке. Так уж вышло,  что старушка Шейн при виде меня напугалась и едва  копыта не отбросила. Прохрипела чего-то про вас, и вот я тут.

— У вас слишком хорошо поставлена речь для простушки.

— А вы в речах разбираетесь?

— Разбираюсь. И вижу, что вы намеренно употребляете просторечные выражения, чтобы сбить меня с толку.

Рине надоело все это. Она  изобразила поклон и ринулась вниз. Неожиданностью для нее была коварная подножка – Кейн взмахнула руками и влетела лбом в дверь. К счастью, кепка смягчила удар, и девушка не получила иного ущерба, кроме морального.  Служанка быстро скрутила гостью и торжествующе прокричала:

— Я его поймала!

Мистер Апп поспешил спуститься. Оглядев раздосадованную девушку, он улыбнулся:

— Что же вы себя не бережете?

— Почему же, берегу, — отозвалась Рина.

Служанка сдернула с ее головы кепку и, увидев милое девичье личико, покраснела. И, пока ее дорогой мистер Апп не успел увидеть этого самого личика и ненароком очароваться им, водрузила кепку на место.

 — Если вы мне не верите, можете сами дойти до миссис Шейн.

— Почему бы не пройтись? — задумчиво произнес мужчина. — Хильда, принеси мой плащ.

— Но, сэр…

— Спасибо, Хильда.

Через десять минут переодевшийся аптекарь вышел из дому, держа Рину за локоть. Девушка только посмеивалась – если хотела,  уже давно  бы удрала. Но ей было жутко интересно послушать про болезнь миссис Шейн.  Вдохнув влажного воздуха, мужчина быстро пошел по дороге вперед, крепко сжимая в руке масляную лампу, захваченную из дома. Рина знала, что он припрятал в одном из карманов револьвер – видела, как характерно топорщится плащ.





— А что с миссис Шейн?

— Я не имею права разглашать подобное. Тем более, мелким воришкам.

— Мелким? — оскорбилась Рина.

Мистер Апп глянул на девушку, темнеющие силуэты деревьев… 

— Опасные здесь места, — сказал мужчина. — Близость с Арнаром дает знать о себе – в речках находят золотые песчинки. Люди просеивают песок в надежде обогатиться, но вместо того только находят плотоядных червей. Некоторые особи вырастают до трех метров в длину. А ты ходишь одна, ночью… Смерти ищешь?

— А я не боюсь смерти, — заявила  Сорина.

— Зря. В один из таких вечеров здесь случилась трагедия – убили женщину. Все лицо изворотили, превратив в кровавую маску. Сыщики здесь потом лазили, изучали следы, искали преступника. Но убийцу так и не нашли.  

— Мало ли, — пожала плечами выросшая в криминальном районе Сорина. — Случайный психопат попался,  женская месть, любовник ревнивый или муж. Вариантов тьма.

— Но самое страшное в том, что с женщиной ехала дочка, — продолжал рассказывать аптекарь. — Маленькая девочка, такая крошка! Ужасно на рассвете жизни потерять и мать, и рассудок. Отец бросил их, посчитав больную девочку обузой.

Рина вспомнила внучку миссис Шейн и ее безумные детские глазки. Значит, Алиса Шейн и есть та самая бедняжка.

— Немудрено, что девочка помешалась.  Деревенские считают, что вблизи границы завелись  исчадия скверны: лярры и демоны.

Ринка расхохоталась:

— О, Создатель! У нас электричество, пароходы, сложные машины – а вы все продолжаете беды на демонов перекладывать.

— Ничего смешного, юная леди, — поджал губы Апп. — Я и сам порой слышу по ночам отдаленные скрежет и лязганье.  Говорят, это пограничные энзоры дерутся, да вот только слишком часто… А по этой дороге после  случая с Шейнами предпочитают не ездить, мало ли. Дорнан-булочник видел здесь рыжую лярру, как раз после трагедии. Она появилась перед ним из неоткуда,  показала  неприличный жест и со смехом исчезла.  Дорнан потом с неделю спать не мог спокойно… Это дурное место, — напоследок мистер Апп добавил нравоучительно. — Надеюсь, ты больше не будешь разгуливать здесь в одиночестве?

— Раз здесь шастают лярры, сэр, они вполне могут погубить и двоих, и троих, и даже четверых. Так что нам остается только молиться. Спаси нас, о пресветлый Создатель, от скверны созданий поганых!

Аптекарь пожалел, что завел разговор об этом – девица не отнеслась к его словам серьезно и не оценила, что он по-геройски решился ее проводить по нехорошей дороге.  Остаток пути они преодолели в молчании. 

Конец ознакомительного фрагмента.