Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 136



Вскоре печальная процессия потянулась от часовни к кладбищу. Все, что происходило дальше, напоминало кошмарный сон, из которого я никак не мог вырваться. Люди продолжали произносить дежурные фразы. Со всех сторон раздавались горькие всхлипы и приглушенный шепот. А я стоял, словно в трансе, и не желал вникать в их бесполезный лепет.

Наконец все было кончено. Кладбище опустело. Остался только я в окружении светлых надгробий и памятников. Словно подстраиваясь под мое настроение, небо снова затянуло тучами. Холодные капли застучали по плитам, разбивались о рыхлую землю, пузырясь и пенясь, превращая ее в черную жижу.

— Девин, нам пора. — Алексис бесшумно приблизилась ко мне и коснулась моего плеча.

В последний раз взглянув на усыпанную цветами могилу, я мысленно простился с любимой и направился к воротам кладбища, расплывчатым пятном виднеющимся в тумане. Алексис шла рядом, не пытаясь поддеть меня или сказать что-нибудь невпопад, что обычно у нее неплохо получалось. К счастью, утешать меня тоже не собиралась. За одно только это я был ей сейчас благодарен.

— Ты говорила с гостями? Что-нибудь узнала? — оказавшись за высокой кованой оградой, спросил я.

— Ничего существенного, — поморщилась Наблюдательница. — Все безмерно скорбят, плачут и стенают. Хотя, больше чем уверена, траур долго не продлится. Стоит им пронюхать о какой-нибудь новой эпатажной вести, как о бедолаге Уистлере сразу позабудут. Ты ведь знаешь, народ всегда одинаков: жаждет крови и зрелищ.

Я раздраженно покосился на девушку. Ошибочно предположил, что Брук поняла, каково мне сейчас, и решила хотя бы на время не приставать со своими идиотскими подковырками. Куда там! Интересно, ей знакомы такие понятия, как сострадание, сочувствие? Вряд ли.

До Бюро ехали молча. Если бы Алексис не перестала язвить, боюсь, я бы не сдержался и отправил ее следом за Кеннингом в больницу с честно заработанной травмой. На свое счастье, Наблюдательница вовремя поняла, что я на пределе, и благоразумно умолкла.

Блейка в кабинете не оказалось. Зато в кресле начальника обнаружился Николас. Друг что-то увлеченно печатал, ударяя двумя пальцами по клавишам печатной машинки.

Не отрывая от листка глаз, произнес:

— Адам уже в курсе. Отправился в Вильтон-ярд. Как только станет что-нибудь известно, он сразу даст нам знать. Допросили гостей?

— Да, но, к сожалению, ничего интересного не узнали. Никто из присутствовавших на похоронах не вызвал у меня подозрений, а мистер Уистлер был так поглощен своими переживаниями, что постоянно увиливал от обязанностей сыщика.

Я метнул на девчонку разъяренный взгляд. Едва сдерживая клокотавший внутри гнев, прошипел:

— Алексис, ты забываешься. Еще одна фраза в подобном тоне, и сегодня вместо прошлого отправишься прямиком в ад. Думаю, такой вариант устроит многих.

Брук недовольно фыркнула и отвернулась. Обойдя кресло, встала за спиной Ника.

— Что печатаем?

— Разбираюсь со старыми делами. — Николас вырвал из машинки белый лист, поднялся и с поспешностью запихнул документ в шкаф. — Лестер уже ждет вас. — Посмотрел на меня в упор. — Девин, только без глупостей.

— Не извольте беспокоиться.

— Ты ведь понимаешь, что ждет тебя в случае неповиновения?

Я хмуро кивнул и захлопнул дверь.

Начальство всегда узнавало, если кто-нибудь из Наблюдателей нарушал правила. И утаить что-либо от вездесущих членов Совета, которых поименно знал только Блейк, еще не удавалось никому.

Если бы не формальности, ходатайство перед Советом и прочие проволочки, мы бы уже сто раз могли вернуться в вечер смерти Авроры. К сожалению, к разряду срочных расследований, не терпящих отлагательства, относились только те, которые касались самых влиятельных людей королевства. Ни меня, ни Аврору к таковым не причисляли, а потому нужно было ждать, пока Совет соизволит дать добро.

По винтовой лестнице мы поднялись в Часовую башню. От одной только мысли, что через каких-то несколько минут удастся спасти Аврору, на сердце становилось спокойней. Скоро эти минувшие дни перестанут существовать, их вытеснят новые, в которых Аврора будет жива, и перед ней откроется счастливое будущее.

Фад — высокий крупный мужчина в сером шерстяном сюртуке — уже ждал нас. Расхаживал взад-вперед, заложив руки за спину и задумчиво глядя себе под ноги. Несмотря на свой рост и внушительные габариты, посреди огромного зала Лестер казался лилипутом. Как и вчера, по витражной яйцевидной крыше барабанил дождь, в газовых рожках трепетало пламя, в самом центре, на пьедестале, лежали серебряные часы с откинутой крышкой.

— Вы окажетесь там приблизительно за полчаса до убийства, — сказал нам Лестер. — Этого будет достаточно, чтобы все выяснить. Надеюсь, обойдется без эксцессов, — в упор посмотрел на меня начальник временных телепортаций.

И этот туда же!

— Будьте спокойны, — выдержав испытывающий взгляд, бесстрастно солгал я.

— Хорошо, — удовлетворенно кивнул Фад и направился к возвышению. Мы последовали за ним.