Страница 51 из 60
- Что здесь? - до меня почему-то плохо доходило. Видимо, сказалось нервное перенапряжение.
- Его здесь убили, - Чарльз распахнул занавесы на окне, и в помещение ворвался свет.
Я сдержала благоговейное желание прикоснуться к распятию.
- Вы ненормальный, лорд Беккет, - процедила сквозь зубы, - вас это что возбуждает?
- Леди Блайт, вы довольно скоро убедитесь в том, что меня возбуждает, - парировал он, осматривая ковер, - а здесь я всего лишь ищу улики.
- Думаете, до вас этим никто не занимался?
- С такой тщательностью, как я? Вряд ли. Кроме того, после чертовых отравленных конфет найти этого ублюдка стало для меня делом чести...
- Вас ранило то, что вас могут заподозрить в убийстве? - я снисходительно наблюдала за его поисками.
- Нееет, - протянул, обнаружив окурок и нахмурившись, отбрасывая его в сторону, - меня смущает метод убийства. Неужели кто-то столь невысокого мнения о моих умственных способностях?
- Возможно, вы не догадываетесь, но многие невысокого мнения о ваших способностях.
Он вскинул голову, продолжая ухмыляться.
- Вы роете себя яму, леди, - произнес спокойно, - разве вас не учили хорошим манерам?
- С вами я плевала на хорошие манеры.
- Это тоже хорошо, - он присел на корточки, глядя на размытое бурое пятно на ковре, - значит, я единственный человек, с которым вы можете быть собой.
Я фыркнула, но его слова заставили меня задуматься. Я ненавидела Беккета, но готова признать, что в своем упорстве, а так же отношении к жизни, мы с ним схожи.
- Он сидел спиной к двери, - заключил Чарльз, - и, видимо, полностью доверял своему гостю. Эту зацепку надо использовать.
- Это все, ради чего мы сюда влезли?
- А вы рассчитывали найти здесь вашего тайного ненавистника? - он вдруг поднял руку, демонстрируя мне шпильку. - Это не ваше, я полагаю?
Я отрицательно покачала головой, сделав поспешный вывод:
- Это принадлежало убийце.
- Или его любовнице, - тактично поправил Беккет, - не лишайте покойного личной жизни. Но, если хотите знать мое мнение, то убийца все-таки женщина.
- Но Китти здесь не была ни разу...
- Я вас умоляю, - теперь настала его очередь фыркать, - у мужчины может быть с десяток таких, как ваша Китти.
- Не судите всех по себе, лорд.
- Советую вам быть вежливее, моя милая леди Блайт, дабы избежать еще одной поножовщины.
Я вскинула брови.
- Неужели убьете женщину, Чарльз?
- В пылу страсти я способен на все, что угодно, - он резко поднялся и, схватив меня за руку, потащил на выход, - а теперь запомните одну вещь: ваш убийца, возможно, и не догадывается, что я в Шропшире...
- Ха, - я резко его отдернула, - о том, что вы здесь, шепчутся на каждом углу. Богатый холостяк из Лондона, член парламента и влиятельный политик. Думаете, местные барышни еще не взяли вас на заметку?
- М.., - проговорил он довольно, - очень неоднозначные новости, Анна. То ли мне смущаться, то ли искать этих барышень, чтобы скрасить пару-тройку ночей.
- Никогда не поверю, что вы будете смущаться. Второе вам больше подходит. И я уже убедилась в том, что барышню на вечер вы для себя нашли.
- А вы ревнуете?
- Нисколько. С чего бы? Я замужняя женщина.
- Замужняя женщина, беременная не от мужа.
- Это вас не касается.
Мы вышли к дороге, и Чарльз свистнул, чтобы нам подали кэб. Торговаться с извозчиком не стали, а сразу прыгнули в салон.
- Может, все-таки ответите, кто он?
- Кто он кто? - состряпала невинное выражение лица.
- Отец ребенка.
- Какого ребенка? - я отвернулась к окну, делая вид, что решительно ничего не понимаю.
- Вашего, Анна, - терпения Беккету не занимать.
- Моего? - я изумленно захлопала глазами. - У меня пока нет детей.
Он чертыхнулся.
- Я ведь узнаю, - его голос прозвучал чересчур серьезно. - И превращу его жизнь в сущий ад.
Я обратила к нему каменное лицо с неподвижными глазами, и произнесла медленно и членораздельно:
- Только попробуйте и последнее, что вы увидите, Чарльз, это каторжная роба за попытку отравить меня.
Мы глядели друг на друга, и он внезапно усмехнулся, принимая правила этой не совсем честной игры.
Я почти не сомневалась, что Беккет все узнает. Как гадкий хитрый лис, он был очень проницателен. И я должна быть к этому готова. Он любезно довез меня до поместья Шарлотты и выжидающе глядел, будто я должна потчевать его чаем в знак благодарности. Я же лишь фыркнула, собираясь хлопнуть дверцей и, подобрав юбку, прошествовать к дому, но вдруг меня остановила следующая картина: перед домом прохаживался слуга, нервно теребя рукав, а рядом стоял экипаж. Я резко ухватилась за Чарльза и буквально выволокла его на улицу. Прикроюсь им, как щитом, все-таки имя этого человека имеет какое-то магическое воздействие на шропширских жителей.
- Всегда ценил ваше гостеприимство, - буркнул он, разжимая мою руку и перекладывая в свою ладонь.
- Кого еще принесло? - прошипела я и окликнула слугу: - Что здесь происходит?
- Констебль, леди, - пояснил тот, взирая на меня и Чарльза, как на двух привидений.