Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 60



  Я вырвалась на воздух, выйдя через черный ход, и потребовала, чтобы мне подали лошадь. Отмахнувшись от Китти, я взлезла в дамское седло и пустила лошадь галопом.

  Беккет остановился в доме одного не очень состоятельного помещика, на правах постояльца. Ему, естественно, не могли отказать не только из-за происхождения, но и из-за денег, которые он никогда не считал. Я ворвалась в дом, как сумасшедшая истеричка, отгоняя назойливого дворецкого. О, поглядите, Беккет завел настоящего дворецкого в форме! Заносчивый мерзавец! Я имела наглость самостоятельно подняться в спальню, ища его и окликая по имени. Слуги пытались остановить меня, но я лишь ярилась, толкаясь и сыпля проклятиями.

  Я влетела в его личные покои, ногой распахнув дверь, и застала умилительную картину. Чарльз встрепенулся, изумленно вскидывая брови. Изумилась и мисс Вебер, которая сдула с лица прядь волос и выглянула из-за его плеча. Он откатился в сторону, в ворох белоснежных простыней с глухим смешком.

  - Леди Блайт? - захохотал громко, - хотите присоединиться?

  - А-ну, брысь отсюда! - рявкнула я на Лив, заметив ее платье, валяющееся в углу, и со всего маху бросила ей в лицо.

  - Леди Блайт, - Чарльз сел, наблюдая за мной с похабной улыбочкой, - вы лишили меня удовольствия.

  - Успеете насладиться! - прошипела, видя, что Оливия, ничуть не смущаясь, принялась натягивать платье.

  Я схватила ее за руку, вытолкнула за дверь и воззрилась на Чарльза.

  - Вижу, вы развлекаетесь!

  - Советую вам делать то же самое. Жизнь слишком коротка, - он спокойно откинулся на руки, продолжая лежать. - Чем обязан столь внезапным визитом?

  - Во-первых, вы, Чарльз Беккет - настоящий подлец! Во-вторых, для чего, черт побери, вам понадобилось присылать мне отравленные конфеты?

  Он скептически изогнул бровь.

  - Вы случайно не перегрелись на солнце, леди?

  - Объясните это мертвой горничной в моем холле, которая слишком любила сладости!

  Он откинул простынь и поднялся. Я поспешила отвести глаза.

  - Подробнее! - потребовал, быстро одеваясь.

  - Она попробовала конфеты и умерла, - куда уж подробнее.

  - Кто принес конфеты?

  - Ваш посыльный, наверно. Не знаю. Конфеты и записка лежали на комоде в холле.

  - Сегодня я не передавал никаких конфет.

  Я обернулась, заглядывая ему в лицо. Он преспокойно застегивал брюки.

  - Вы шутите? Это был ваш почерк... на записке...

  - И что я там написал? - он усмехнулся, вынимая из шкафа рубашку.

  - Что желаете мне долгих лет жизни.

  - Поздравляю, у вашего убийцы потрясающий черный юмор.

  Он подошел к зеркалу, завязывая шейный платок. Будь моя воля, я бы его этим платком и придушила.

  - И еще, - произнесла, не сводя с него глаз, - мой дом, Шил-парк подожгли.

  - Не удивительно, - откликнулся, мрачно улыбаясь через зеркало, - у кого вы увели мужа на этот раз, леди Блайт?

  Я поборола детское желание показать ему язык.

  - Ни у кого. А вы считаете, что это сделала женщина?

  - Будь я на месте убийцы, пустил бы вам пулю в лоб. Всякие ухищрения и подлости - это слишком муторно для меня.

  - Это для вас. А другие, наверняка, так забавляются от нечего делать. Ни одна женщина в здравом уме не подкинет в дом конфет, полагая, что есть их буду только я. Представьте, что было бы, если бы я угостила ими Шарлотту или Китти.

  - Сколько конфет съела ваша горничная.

  - Это горничная миссис Эванс, - уточнила я, - и я не смотрела, сколько она съела.

  - Возможно, яда в одной конфете было бы не так много для того, чтобы убить. Убийца рассчитывал на то, что вы съедите все, а если с кем-нибудь поделитесь, отделаетесь лишь тошнотой и головокружением, что тоже неплохо для мести.

  Я схватилась за голову. Ума не приложу, кто так меня возненавидел.

  - Есть одна ниточка, Чарльз, которая может вывести нас на след.

  - Нас? - он накинул фрак и обернулся ко мне. - Хотите впутать в это меня?

  - Ваша записка и конфеты вас уже невольно впутали. Я говорю нас, потому что...

  - А это неплохо звучит, - протянул он, улыбнувшись, - нааас. Нас! Верно, Анна?

  - Это звучит отвратительно. Но мне ничего не остается. Так вот, пожар в моем доме разжег некий мистер Стоун, гувернер из дома мистера и миссис Ричмонд.

  - А эти Ричмонды, это кто?

  - Скромное семейство... я никак им не навредила.

  - И для чего некому мистеру Стоуну вас убивать?

  - Не знаю.

  Беккет подошел ко мне, по-светски беря под руку и выводя в коридор.

  - Вы должны вернуться домой, леди Блайт. Я все устрою. Обещаю.

  - Что вы будете делать?

  - Предоставьте это мне. Беременным женщинам нельзя волноваться.

  - Я ни за что не вернусь домой к Шерри. Там был убит человек.

  - Ну что ж, - он откровенно надо мной подтрунивал, - если вам спокойнее рядом со мной, то поедем вместе. Пора же нам налаживать отношения. Рано или поздно вы станете моей супругой, леди.

  Я хотела сказать: 'только через мой труп', но проглотила язык, испуганно взирая на Чарльза.

  

ГЛАВА 22