Страница 49 из 60
Я вырвалась на воздух, выйдя через черный ход, и потребовала, чтобы мне подали лошадь. Отмахнувшись от Китти, я взлезла в дамское седло и пустила лошадь галопом.
Беккет остановился в доме одного не очень состоятельного помещика, на правах постояльца. Ему, естественно, не могли отказать не только из-за происхождения, но и из-за денег, которые он никогда не считал. Я ворвалась в дом, как сумасшедшая истеричка, отгоняя назойливого дворецкого. О, поглядите, Беккет завел настоящего дворецкого в форме! Заносчивый мерзавец! Я имела наглость самостоятельно подняться в спальню, ища его и окликая по имени. Слуги пытались остановить меня, но я лишь ярилась, толкаясь и сыпля проклятиями.
Я влетела в его личные покои, ногой распахнув дверь, и застала умилительную картину. Чарльз встрепенулся, изумленно вскидывая брови. Изумилась и мисс Вебер, которая сдула с лица прядь волос и выглянула из-за его плеча. Он откатился в сторону, в ворох белоснежных простыней с глухим смешком.
- Леди Блайт? - захохотал громко, - хотите присоединиться?
- А-ну, брысь отсюда! - рявкнула я на Лив, заметив ее платье, валяющееся в углу, и со всего маху бросила ей в лицо.
- Леди Блайт, - Чарльз сел, наблюдая за мной с похабной улыбочкой, - вы лишили меня удовольствия.
- Успеете насладиться! - прошипела, видя, что Оливия, ничуть не смущаясь, принялась натягивать платье.
Я схватила ее за руку, вытолкнула за дверь и воззрилась на Чарльза.
- Вижу, вы развлекаетесь!
- Советую вам делать то же самое. Жизнь слишком коротка, - он спокойно откинулся на руки, продолжая лежать. - Чем обязан столь внезапным визитом?
- Во-первых, вы, Чарльз Беккет - настоящий подлец! Во-вторых, для чего, черт побери, вам понадобилось присылать мне отравленные конфеты?
Он скептически изогнул бровь.
- Вы случайно не перегрелись на солнце, леди?
- Объясните это мертвой горничной в моем холле, которая слишком любила сладости!
Он откинул простынь и поднялся. Я поспешила отвести глаза.
- Подробнее! - потребовал, быстро одеваясь.
- Она попробовала конфеты и умерла, - куда уж подробнее.
- Кто принес конфеты?
- Ваш посыльный, наверно. Не знаю. Конфеты и записка лежали на комоде в холле.
- Сегодня я не передавал никаких конфет.
Я обернулась, заглядывая ему в лицо. Он преспокойно застегивал брюки.
- Вы шутите? Это был ваш почерк... на записке...
- И что я там написал? - он усмехнулся, вынимая из шкафа рубашку.
- Что желаете мне долгих лет жизни.
- Поздравляю, у вашего убийцы потрясающий черный юмор.
Он подошел к зеркалу, завязывая шейный платок. Будь моя воля, я бы его этим платком и придушила.
- И еще, - произнесла, не сводя с него глаз, - мой дом, Шил-парк подожгли.
- Не удивительно, - откликнулся, мрачно улыбаясь через зеркало, - у кого вы увели мужа на этот раз, леди Блайт?
Я поборола детское желание показать ему язык.
- Ни у кого. А вы считаете, что это сделала женщина?
- Будь я на месте убийцы, пустил бы вам пулю в лоб. Всякие ухищрения и подлости - это слишком муторно для меня.
- Это для вас. А другие, наверняка, так забавляются от нечего делать. Ни одна женщина в здравом уме не подкинет в дом конфет, полагая, что есть их буду только я. Представьте, что было бы, если бы я угостила ими Шарлотту или Китти.
- Сколько конфет съела ваша горничная.
- Это горничная миссис Эванс, - уточнила я, - и я не смотрела, сколько она съела.
- Возможно, яда в одной конфете было бы не так много для того, чтобы убить. Убийца рассчитывал на то, что вы съедите все, а если с кем-нибудь поделитесь, отделаетесь лишь тошнотой и головокружением, что тоже неплохо для мести.
Я схватилась за голову. Ума не приложу, кто так меня возненавидел.
- Есть одна ниточка, Чарльз, которая может вывести нас на след.
- Нас? - он накинул фрак и обернулся ко мне. - Хотите впутать в это меня?
- Ваша записка и конфеты вас уже невольно впутали. Я говорю нас, потому что...
- А это неплохо звучит, - протянул он, улыбнувшись, - нааас. Нас! Верно, Анна?
- Это звучит отвратительно. Но мне ничего не остается. Так вот, пожар в моем доме разжег некий мистер Стоун, гувернер из дома мистера и миссис Ричмонд.
- А эти Ричмонды, это кто?
- Скромное семейство... я никак им не навредила.
- И для чего некому мистеру Стоуну вас убивать?
- Не знаю.
Беккет подошел ко мне, по-светски беря под руку и выводя в коридор.
- Вы должны вернуться домой, леди Блайт. Я все устрою. Обещаю.
- Что вы будете делать?
- Предоставьте это мне. Беременным женщинам нельзя волноваться.
- Я ни за что не вернусь домой к Шерри. Там был убит человек.
- Ну что ж, - он откровенно надо мной подтрунивал, - если вам спокойнее рядом со мной, то поедем вместе. Пора же нам налаживать отношения. Рано или поздно вы станете моей супругой, леди.
Я хотела сказать: 'только через мой труп', но проглотила язык, испуганно взирая на Чарльза.
ГЛАВА 22