Страница 47 из 60
Беккет некоторое время молчал, уйдя глубоко в подсознание, будто то, что я сказала, окончательно разрушило его планы. Видеть его растерянным - оно удовольствие.
- Кто отец? - его голос стал еле слышен.
- Это не ваше дело.
- Разве? - в глазах трепыхалось раздражение и гнев. - А если мы все-таки изменим основание для развода? И призовем изменницу и ее любовника к суду? Заставим его выплатить баснословные деньги и очерним его имя?
- Вы не посмеете! - змеей взвилась я, опять поднимаясь на ноги.
- Думаете, мне будет сложно узнать кто он? Здесь, в Шропшире, где каждая интрижка шита белыми нитками?
- Гореть вам в аду, Чарльз!
- А затем уничтожить этого человека, чтобы о нем не осталось даже воспоминаний? А, леди Блайт? Как вы считаете, смогу ли я, член парламента, вытравить из вашего сердца мелкого помещика?
- Вам будет это не под силу, лорд Беккет, даже если вы станете королем, - с презрением выплюнула.
- Вы уверены, что хотите эту войну, леди?
- Уверены, что потяните?
- Войну?
- Меня, - я насупилась, глядя на него как дикая кошка, - спросите у Блайта, каково это - быть моим мужем. Авось передумаете.
- Я все взвесил, - усмехнулся, - а трудностей я не боюсь, - он повернул голову, уставившись на Шарлотту, - ради бога, миссис Эванс, дайте нам поговорить.
Она выскочила из комнаты, как ужаленная.
- Ваша подруга случайно не любит трепаться? - подал голос Энтони.
- Мою репутацию здесь уже ничем не спасти, - огрызнулась на него, - а ваша по-прежнему остается примером для подражания. Кстати, когда вашей любовнице рожать?
- Она подарила мне детей, что вы сделать не смогли. Я имею все основания требовать развода.
Я едва удержалась от желания снова расквасить ему нос.
- Леди Блайт, никому из нас не нужны неприятности. Я советую вам дать ответ прямо сейчас, хотя он очевиден, - разнял нас Беккет.
- И вы возьмете меня с чужим ребенком? - ради любопытства спросила.
- Разумеется, нет. Ребенок, когда родится, будет передан отцу.
- Никогда!
- Это единственное условие, которое препятствует этому браку.
- А мое желание вы не берете в расчет? Я не люблю вас, Чарльз. Более того, вы мне неприятны.
Он стиснул зубы, не спуская с меня глаз. Сейчас в его голове шла тяжелая умственная работа.
- Это я как-нибудь переживу.
- Меня удивляет ваше упорство, - я снова уселась в кресло, - но я отвечу вам, что никогда и не при каких обстоятельствах не стану вашей женой.
- Даже если я лишу вас всего, что у вас было?
- Деньги меня не волнуют.
- Я имею в виду не ваше состояние, а кое-что более значимое - отца этого ребенка.
- Вы не господь бог, - усмехнулась, хотя все внутри сжалось от страха, - вы не сможете!
На его губах снова заиграла улыбка - холодная, рассудительная и злая, предвещающая скорую возможность убедиться в ошибочности моих слов.
ГЛАВА 21
'Убийство - всегда ошибка. Никогда не следует делать того, о чем нельзя поболтать с людьми после обеда' (О. Уальд)
Пришлось рассчитать прислугу чуть позже. Если быть точнее, через два дня после посещения супругом и лордом Беккетом скромного жилища Шерри, где я коротала дни до поездки. Я должна была отбыть в Лондон уже на следующей неделе, и если Энтони отчаялся ждать и отчалил восвояси, то Беккет соизволил остаться, чтобы составить мне компанию. Ежедневно он присылал коробочку моих любимых шоколадных трюфелей из кондитерской в Шрусбери, перевязанную бордовой атласной лентой и записку, в которой желал мне доброго здоровья. И всякий раз, когда я скармливала конфеты весьма довольной горничной, боялась, что те застрянут у нее в горле.
- Мне так жаль, что вы уезжаете, леди Блайт, - добродушно щебетала миссис Мас, а я лучезарно улыбалась, думая про себя, что ни черта ей не жаль. А впрочем, это теперь не важно.
Китти в этот момент стояла на табурете, поправляя тяжелые бархатные драпировки на окнах, к которым, вероятно, никто не притрагивался лет сто. Она повернулась ко мне, хихикая над нелепыми причитаниями экономки. Я догадывалась, что между ними никогда не было понимания.
- Благодарю вас, миссис Мас, - я пожала ей руку, провожая к двери, а затем строго взглянула на Китти, - ну и что ты ржешь, как лошадь? Смотри, уронишь гардину.
- Я имею право смеяться, хозяйка, - немного обижено отозвалась Китти, спрыгивая на пол.
- Злодейка, - я усмехнулась, - миссис Мас потеряла работу. Как тебе не стыдно?
- Стыд мне не к лицу. Вы же знаете...
- А когда-то я считала, что скромность украшает женщину, - мы вместе подошли к следующему окну, и я попридержала стул, на который взобралась моя компаньонка.
- Женщину украшают бриллианты, жемчуг, шелк, - она придирчиво распахнула занавеску, которую проела моль и скривилась, - а скромность годится разве что для тех, кто уже богат.
- Вот оно что, - я вздохнула, - что ж, может ты и права. Кстати, как поживает мистер Стоун?
Она выпустила край драпировки и сглотнула ком в горле.
- Пожалуй, я поторопилась назвать его другом, леди Блайт.