Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 60

  - Четыре или пять месяцев, - повторил он с завидной категоричностью, - если, конечно, хотите спасти этот брак.

  - Лорд Беккет! - взмолилась матушка. - Вы не имеете права...

  Он безжалостно усмехнулся.

  - Я действую в интересах супруга вашей дочери, леди.

  Этим все и решилось.

  

ГЛАВА 2

  

'Люди делятся на две половины. Одни, войдя в комнату, восклицают: 'О, кого я вижу!', другие: 'А вот и я!' (Э.В. Берен)'

  

  И какой умник сказал, что в окрестностях Шрусбери, графства Шропшир расположился тихий городишко?

  Пастбища, луга, на юге промышленная зона, ущелье Айронбридж, шропширские холмы и самая длинная река в Великобритании, Северен - великолепие, которое должно стать для меня тюрьмой на несколько месяцев. Умиление и умеренность сельской жизни.

  Несколько часов к ряду я слушала местные сплетни, пробуждаясь лишь тогда, когда подбородок соскальзывал с ладони. Через четверть часа я стала неплохо разбираться в рассаде и местной погоде. Ей-богу, я знала, сколько раз в день старая миссис Тейлор заваривает ромашковый чай!

  Хорошо хоть досточтимые старушки и старые девы не краснели при виде меня и не разбегались в стороны. И мне не на что жаловаться - в городке меня восприняли очень тепло. Миссис Бейли взяла на поруки, пообещав познакомить с порядочными семействами. Новый двухэтажный дом тоже пришелся по душе.

  Осталось одно - пережить прием, устроенный родственницей мужа в мою честь. В поместье, отдаленно напоминающем загородную усадьбу обнищавшей аристократической семьи, ибо повсюду кудахтали куры и ржали лошади, - меня ждал узкий круг зажиточных фермеров. Даже забавно...

  - Леди Блайт?

  Я очнулась, повернув голову в сторону тревожного оклика. Миссис Бейли как раз закончила рассказывать забавную историю из жизни своей дочери, и все, за исключением меня, засмеялись.

  - Вы устали?

  - Нет, все чудесно, - а сама подумала: 'О, милейшая женщина, я умираю от скуки и безысходности'.





  Неожиданно в нашу увлекательную беседу встряла реплика миссис Эванс.

  - А вы слышали про дочь миссис и мистера Беркли?

  Конечно я слышала о юной Беркли, которая по неопытности предложила свое сердце какому-то джентльмену, о чем сей джентльмен растрепал на всю округу.

  - Какой чудовищный поступок, - произнесла Бейли, подразумевая не болтливость взрослого мужчины, а влюбчивость юной особы, - у нынешней молодежи совершенно отсутствуют всякие ценности. Верно, милейшая леди Блайт?

  Я предусмотрительно удержалась от улыбки. Во-первых, меня всегда стремились вовлечь в какое-нибудь обсуждение. Во-вторых, все называли друг друга 'милейшая' и 'милейший'. 'Ох, милейшая леди Блайт, не хотите ли воды?' 'Ах, милейшая леди Блайт, не желаете ли пирога?' Свихнуться можно…

  - Отвратительный поступок Джейн Беркли заставил все семейство перебраться в Вустер, а вы же знаете, как там шумно и суетно. Ведь правда, леди Блайт?

  Еще ко мне обращались, чтобы я подтвердила какой-нибудь факт.

  - О, да, - равнодушно сказала, хорошенько подпирая рукой подбородок. Сейчас начнется поучительная речь дражайшей 'нравомучительницы' мадам Кюнтен, которую мне хотелось бы пропустить, задремав на пару минут.

  - Мистер Остин правильно сделал, что все рассказал ее родителям. Правда, леди Блайт?

  И за что мне это? Я распахнула отяжелевшие веки. Ни один разговор не обходиться без: 'И правда, милейшая?', 'Как вы полагаете?'. Это нервирует, скажу я вам.

  - Мистер Остин - просто молодец...

  - Вы с ним знакомы? - Кюнтен решила проверить мои нервы на прочность. - Это достойнейший джентльмен.

  В этом я не сомневалась. Раз уж я удостоилась звания 'милейшей леди', значит, прицел на добропорядочных людей у мадам окончательно сбился.

  Делая вид, что я отправилась за очередной порцией пунша, улизнула на террасу, но меня остановил странный возглас:

  - Леди Блайт?

  Ну что еще? Разве милейшая леди не может побыть одна, подальше от проповедей старых ханжей и краснеющих девственниц?

  - Анна Блайт?

  Уф, не послышалось. Я обернулась, видя, что в кресле в тени кустов шиповника расположилась миссис Кинсби, старая хищница из мелкопоместной аристократии, перебравшаяся в Шорпшир из Восточной Англии, где всю юность была любовницей одного из английских политиков.