Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 150 из 185

Солнце садилось, был поздний вечер. Через полчаса-час станет совсем темно и о переправе на тот берег можно будет окончательно забыть. Что же делать? Я прошёлся по берегу, сам не зная, чего ищу. Припрятанную лодку или хотя бревно для переправы? Это было бы слишком большой удачей.

В какой-то момент я обернулся и вздрогнул от неожиданности. На том самом месте, где я находился минуту назад, на высоком обрывистом склоне реки стоял старик в длинных чёрных одеждах. Его лицо было скрыто капюшоном, но не было никакого сомнения, что он пристально рассматривает меня. Кто этот старик? Как он сумел так тихо подкрасться? Что ему вообще нужно от меня? Конечно же, я не знал ответов на эти вопросы, но прекрасно понимал, что пока этот старик стоит тут, я не могу прятать столь ценный артефакт. Нужно было поговорить с ним и убедить убраться туда, откуда он пришёл.

Я решительно направился вверх по склону, но первые же слова таинственного старика заставили меня остановиться.

– С-с-серый Ворон… Какая удач-ш-шная вс-с-среч-ша…

Голос чёрного старика был свистящим, словно вырывающийся из кипящего котла пар. Этот голос будил во мне самые первобытные неосознанные страхи. Я потянулся за арбалетом, в который уже раз пожалев об отсутствии моих мечей.

– Крас-с-сный Лорд прав. Ты нес-с-сдерж-ш-шан и с-с-срас-с-су хватаеш-ш-шьс-ся з-са оруж-ш-шие. А я ведь тебе не враг. Даж-ш-ше поч-ш-шти друг.

Медленно я убрал руку от арбалета. Заряжено моё оружие было обычным бронебойным болтом и не могло причинить никакого вреда тому, о ком я подумал.

– Мастер Глисс? – спросил я скорее утвердительно, уже уверенный в своей правоте.

– К твоим ус-с-слугам, юнош-ш-ша, – слегка поклонился высший вампир и приподнял капюшон.

Я увидел морщинистое лицо и жёлтые глаза с узкими вертикальными зрачками. Да, передо мной был вампир. Причём не абы какой вампир, а возможно один из самых старых и опасных представителей этих ночных хищников. Легендарный кровавый монстр, за которым долгие годы охотилась Инквизиция. Вампир, который избежал казни и долгие десятилетия был связан магическими оковами, ограничивающими его свободу и возможности. Перед самым падением Холфорда старый герцог Кафиштен снял ограничения со своего слуги, хотя самого герцога это уже не спасло.

– Что ты… вы тут делаете, мастер? – поинтересовался я, не понимая, зачем я мог потребоваться такому опасному монстру.

– С-с-случ-шайнос-с-сть. Я прос-с-сто оказ-с-салс-ся поблиз-с-сос-сти. Нез-с-саметно с-с-сопровож-ш-шдал и охранял одного из-с-свес-с-стного тебе юнош-шу.





– Вы охраняли Петра Пузыря? Но зачем? – я догадался, о ком говорил вампир, хотя и не мог до конца поверить в эту догадку.

Вампир улыбнулся, выказав полный рот острых узких зубов. Неприятное зрелище, хотя я уже привык к подобной улыбке Красного Лорда, руководителя Гильдии Воров Холфорда.

– Видиш-ш-шь ли, я по-преж-шнему с-с-слуга рода Кафиш-ш-штенов, хотя мой преж-шний хоз-с-сяин и погиб. Я обяз-с-сан з-с-сащ-шищ-шать ч-шленов с-с-семьи и подч-шинятьс-с-ся главе рода. Твой друг Пётр хорош-ш-ший, с-с-смелый, с-с-сильный ч-ш-шеловек. Но недогадливый. Я говорил с-с-с ним недавно, но он похож-ше не понял мою мыс-с-сль.

– Тебя послала высокородная леди Камилетта? Она ведь осталась единственной представительницей древнего рода Кафиштенов, так ведь? Она и есть твоя новая хозяйка?

У меня немного защемило в груди. Я прекрасно помнил, с каким скандалом покинул молодую герцогиню в городе дварфов, сколько резких слов наговорил молодой высокородной леди. С неё станется обидеться и послать за мной такого опасного слугу. Однако вампир отрицательно покачал головой:

– Главой рода мож-шет быть только муж-ш-шч-шина… С-сейч-шас-с таковых в налич-шии нет. Но тот, кто наз-с-совёт Камилетту с-с-своей невес-с-стой, и с-с-станет моим новым хоз-сяином. Ближ-ше вс-с-ех на эту роль подходит твой друг. Я з-снаю, что герц-согиня к нему неравношуш-шна. Прош-ш-шлой з-с-симой я допус-с-стил с-с-серьёз-сную ош-ш-шибку, не дав им обвенч-ш-шатьс-ся. Пос-с-следс-с-ствия этой ош-шибки колос-с-сальные. Не будь её, вс-с-сё пош-ш-шло бы по-другому. Воз-с-сможно, даже Холфорд мог бы ус-с-стоять, а твой друг с-с-стал бы новым Правителем Холфорда. Я не могу вернутьс-ся в прош-ш-шлое и ис-с-справить то, ч-што с-с-сделал. Но я гляж-шу в будущ-ш-шее и нез-с-саметно прис-с-матриваю за моим с-с-следующ-шим хоз-сяином, хоть он и не з-с-снает об этом. Я проводил его и девоч-шку в без-сопас-с-сное мес-сто и з-садержал погоню. А когда думал воз-с-сращ-шатьс-ся, увидел тебя в таком с-с-странном мес-с-сте и прос-с-следил з-са тобой. Ты друг Петра Пуз-сыря и потому я говорю с-с-с тобой. Мож-шет, тебе нуж-шна какая-то помощ-шь от меня?

– Ты же сильный маг, помоги мне перебраться на тот берег реки, – решился я попросить помощи у высшего вампира.

Старик посмотрел на солнце, которое уже почти скрылось за горизонтом, потом на меня. Его губы опять растянулись в страшной улыбке-оскале:

– С-с-сильный магич-шес-с-ский предмет раз-с-срушает хрупкий мир без магии? Хоч-шеш-шь я попробую угадать, который именно из-с великих артефактов находитс-с-ся у тебя?

– Не нужно. Просто скажи, Глисс, поможешь ты мне или нет?

Вместо ещё раз посмотрел на горизонт, где солнце уже полностью скрылось, и попросил меня отвернуться. Когда через минуту мне разрешили обернуться, я обнаружил рядом с собой большого крылатого ящера, очень похожего на птеродактиля. Ящер взмахнул своими огромными крыльями, подняв тучу пыли. Я зажмурился, так как в глаза мне попал песок, и пропустил момент, когда Глисс схватил меня сзади за пояс и приподнял над землёй.