Страница 42 из 50
Она наклонилась и сорвала лесной цветок, пробившийся сквозь мох. Это был зигаденус ядовитый. Эш тоже наклонился и поднял отломившуюся ветку тиса, которая валялась у подножия старого дерева. Они не глядели друг на друга и шли, держась на расстоянии нескольких шагов.
- Знаешь, мне говорили, что это может случиться, - сказал Эш, будто продолжая совершенно другой разговор.
- Что ты приедешь в провинциальный городок и будешь охотиться за убийцей козы?
- Что однажды я полюблю... и это будет больно. Мэри-Линетт не остановилась. Она не замедлила
шаг, но и не ускорила его. Только сердце у нее сильно забилось от смешанного чувства страха и радости.
"О боже, это все-таки случилось... Не могло не случиться".
- Ты не похожа ни на кого, с кем я когда-либо встречался.
- Ты тоже.
Эш обдирал тонкую фиолетовую кору с тисовой ветки.
- Понимаешь, это трудно, потому что я всегда думал о людях... меня всегда учили думать...
- Я знаю, что ты всегда думал, - резко прервала его Мэри-Линетт. - Ты думал, что люди - отребье.
- Но, - настойчиво продолжал Эш, - дело в том... Я знаю, это звучит странно, но мне кажется, что я люблю тебя без всякой надежды на взаимность. - Он содрал еще кусок коры с ветки.
Мэри-Линетт не смотрела на него и не могла говорить.
- Я старался избавиться от этого чувства, но оно не уходит. Сначала я подумал, что если уеду из Верескового Ручья, то обо всем забуду. Теперь я знаю, это - как безумие: куда бы я ни уехал, это чувство всегда будет со
мной. Я не могу избавиться от него. Поэтому нужно придумать что-то другое.
Внезапно у Мэри-Линетт резко изменилось настроение.
- Извини, - холодно сказала она, - но, боюсь, не очень приятно слышать, что кто-то любит тебя вопреки своей воле, рассудку и даже...
- ...всем своим склонностям, - холодно закончил за нее Эш. - Да, я знаю.
Мэри-Линетт остановилась и взглянула на него в упор.
- Ты не мог читать "Гордость и предубеждение", - заявила она.
- Почему бы нет?
- Потому что Джейн Остен была человеком. Эш загадочно посмотрел на нее и спросил:
- А ты откуда знаешь?
Хороший вопрос. Пугающий вопрос. Действительно, откуда ей знать, кто в истории человечества был человеком? А как насчет Галилея? Ньютона? Тихо Браге?
- Ну, Джейн Остен была женщиной, - нашлась Мэри-Линетт, отступая на более надежную почву. - А ты - шовинист и свинья.
- С этим не поспоришь.
Мэри-Линетт снова двинулась дальше. Эш последовал за ней.
- Ну а теперь я могу сказать тебе, что... гм... я вами бесконечно очарован и что я вас люблю?
Опять цитата!
- Твои сестры, помнится, говорили, что ты все время проводишь на вечеринках.
Эш все понял.
- Да, - защищался он. - Но по утрам после вечеринок я обычно долго валяюсь в постели. А в такие часы приятно что-нибудь и почитать.
Они шли не останавливаясь.
- Кроме того, мы с тобой - духовные супруги, - напомнил Эш. - Поэтому я не могу быть совершенно тупым, иначе я бы тебе не подошел.
Мэри-Линетт задумалась об этом. И еще о том, что слова Эша звучали почти робко. Он никогда не говорил так прежде.
- Эш, - произнесла она, - я не знаю. Думаю, мы не подходим друг другу. Мы совершенно несовместимы. Даже если бы я была вампиром, это ничего не изме-нило бы.
- Ну... - Хлестнув по стволу дерева тисовой веткой, Эш ответил так, будто почти ожидал, что к нему не прислушаются: - Ну, что касается этого... Думаю, что я мог бы изменить твое мнение.
- О чем?
- О том, что мы не подходим друг другу. Если бы...
- Что "если бы"? - после затянувшегося молчания спросила Мэри-Линетт.
- Ну, если бы ты меня поцеловала.
- Поцеловать тебя?!
- Я так и знал. Я был почти уверен, что ты не захочешь. - Он хлестнул веткой еще по одному дереву, - Впрочем, люди всегда так поступали.
Искоса наблюдая за ним, Мэри-Линетт спросила:
- Ты поцеловал бы трехсотфунтовую гориллу? Эш не сразу нашелся что ответить.
- Ну, спасибо...
- Я не имею в виду, что ты на нее похож.
- Постой, не говори. Я угадаю. Я так же пахну? Мэри-Линетт мстительно улыбнулась.
- Я имела в виду, что ты гораздо сильней меня. Стал бы ты целоваться с гориллой, которая может раздавить тебя одним движением, а ты перед ней совершенно беспомощен?
Теперь Эш искоса взглянул на нее.
- Но ты ведь не совсем так думаешь, правда?
- Не совсем? Мне что, нужно стать вампиром только для того, чтобы думать совсем так, как тебе кажется правильным?
Он протянул ей тисовый прут.
- Вот.
Мэри-Линетт удивленно взглянула на него:
- Зачем мне твой прут?
- Это не прут, это способ общаться со мной на равных.
Эш приставил один конец ветки себе к основанию горла, и Мэри-Линетт заметила, что он острый. Она протянула руку к другому концу: прут оказался на удивление твердым и тяжелым.
Эш смотрел на нее в упор. Было слишком темно, чтобы разглядеть цвет его глаз, но выражение лица у него было неожиданно спокойным.
- Это можно уладить парой хороших ударов. Сначала сюда, потом в сердце. Так ты легко и навсегда избавишься от неприятной проблемы по имени Эш.
Мэри-Линетт легонько нажала на прут. Эш сделал шаг назад. Потом еще и еще. Она теснила его к дереву, удерживая прут у шеи, словно меч,
- Если ты говорила серьезно, то сможешь сделать это, - сказал Эш, уже почти касаясь голого ствола тиса, но не делая ни одного движения, чтобы защититься. - На самом деле вовсе не нужно никакого кола или копья. Достаточно обыкновенного карандаша.
Сузив глаза, Мэри-Линетт обвела тисовым прутом вокруг груди Эша, как фехтовальщик, очерчивающий шпагой круг, и бросила его на землю.
- Ты действительно изменился.
- Да, я изменился настолько, что последние несколько дней не узнаю даже собственное отражение в зеркале, - ответил он просто.
- И ты не убивал свою тетю.
- Ты только что догадалась об этом?
- Нет. Но всегда чуть-чуть подозревала. Хорошо, я поцелую тебя.
Мэри-Линетт испытывала неловкость, потому что никогда прежде не целовалась с мальчиками. Но оказалось, это просто.
Теперь она поняла, что такое этот ток, пробегающий по телу от прикосновения к своему избранному. Те ощущения, которые появлялись у нее при прикосновении к руке Эша, теперь усилились. И они не были неприятными. Наверное, они неприятны, только если их пугаешься.