Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 18



Софи с трудом подавила приступ веселья, услышав такое абсурдное заявление. Желание засмеяться стало еще сильнее, когда она выслушала так называемые доказательства. Они на самом деле считали, что простое объявление сможет принести им мир, процветание и вечное счастье.

Заблуждающиеся дураки. Даже если это было возможно, Софи сомневалась, что вся толпа сможет извлечь выгоду из помолвки. Каждый в этом зале спорил о достоинствах той или иной девицы. Никто не соглашался друг с другом. Ни один выбор не сможет порадовать даже малую часть гостей. Но она находила их выходки забавными. Два джентльмена совершенно серьезно вели дискуссию о том, какие глаза предпочтительнее у жены – голубые или карие. Другие опровергали мнение о том, что наиболее грациозно танцующие девушки рожают самых крепких сыновей.

Когда их заявления сделались совершенно смехотворными – Софи едва не расхохоталась, услышав, что мистер Грейвестон клянется, будто давно умерший отец Уэстлейка виноват в том, что у него подагра, – она попросила мистера Уитлоу рассказать ей о доме.

Уэстлейк-Эбби было секуляризировано и превращено в частную резиденцию за два века до того, как Генрих VIII порвал с Римом, так что в нем не имелось призрачных монахов, которые, по слухам, посещают другие аббатства. Но проделки графов породили множество историй, таких же занимательных, как и призраки. Ее соседи по ужину ввязались в новое соревнование, пытаясь рассказать более интересную историю, чем предыдущая, и их усилия вызывали смех вместо раздражения. Софи расслабилась. По крайней мере, эта группа гостей сочла ее безвредной. И пока девушка избегала темы, связанной с женитьбой Уэстлейка, все они вели себя дружелюбно.

Возвращение в гостиную вместе с другими леди предложило еще больше возможностей для понимания затруднительного положения, в котором оказался Уэстлейк. Софи не хотелось бы оказаться на его месте. Сейчас, когда поблизости не было джентльменов, девушки отбросили приличия и начали обмениваться оскорблениями, громко споря насчет предпочтений графа. Матери наставляли дочерей по поводу тактики обольщения. Бабушки сокрушались, что молодые люди больше не вступают брак с тем, с кем им велят. Напряжение нарастало, ведь до сочельника осталось всего пять дней.

Софи улыбнулась, когда незнакомая девушка присела рядом с ней на кушетку. Ее голубое платье было покрыто самой красивой вышивкой из всех, что когда-либо Софи только видела, но лицо выражало настороженность.

– Неужели лорд Уэстлейк поселил вас в соседнем поместье, чтобы вы смогли избежать злобы мисс Лофтон? – спросила она.

– Конечно, нет. – Софи отхлебнула кофе. – Вчера он спас меня и мою сестру после того, как сломался наш экипаж.

– О. – Девушка казалась разочарованной. – Я надеялась, что он выбрал вас.

– Почему?

– Мама настаивает, чтобы я привлекла его внимание, – призналась она. – Даже не смотря на то, что он мне не нравится, мама стоит на своем, надеясь, что эта связь улучшит наше положение. Мы не можем поехать в Лондон следующей весной, потому что папа снова проиграл в карты.

– Ты не единственная, кто находится под давлением, – к ним присоединилась девушка в желтом шелковом платье. Белые рюши и красные розы повторяли узор на фестончатом подоле и обрамляли лиф с низким вырезом. – Папа отказывается признавать, что мое сердце принадлежит сэру Персивалю Вансу. У бедного Перси всего лишь скромное состояние. – Она вздохнула. – Папа заставляет меня подходить к Уэстлейку, по крайней мере, один раз в день. Если он сделает мне предложение, я умру. Папа не позволит мне отказаться.

– Почему бы не сказать Уэстлейку, что вам не интересно его предложение?

– Я не смогу сделать этого, – испуганно охнула девушка. – Мама будет бранить меня несколько недель.

– Меня на целый месяц запрут в комнате, и будут давать только хлеб и воду, – поклялась другая. – Граф – лучший приз на брачной ярмарке.

Софи благословила своего дядю за то, что тот отрекся от нее. Сама она никогда не поддалась бы на такое давление. Каждый новый факт, который Софи узнавала об аристократии, заставлял ее благодарить судьбу за то, что она больше не принадлежит к ней.

– Но вы можете сказать ему, – предложила первая девушка.

– Да, вас он послушает.

– Сомневаюсь, что я смогу близко подобраться к Уэстлейку в этой давке, но если мне это удастся, я попытаюсь, – согласилась Софи, предложив им сообщить свои имена.

Девушки ушли после того, как осыпали ее благодарностями. Через несколько минут подошла еще одна юная леди, рассказав точно такую же историю. Как произошло, что она стала курьером Уэстлейка?

В глубине души Софи считала, что они реагируют слишком остро. Только с полдюжины имен упоминалось в качестве серьезных претенденток на руку графа. Так как трое из них были выдвинуты близкими родственниками, то она сомневалась, что у других есть какие-то шансы.

Через час Софи отказалась от попыток приблизиться к Уэстлейку. Люди осаждали его с того момента, как он вошел в комнату. Если она не увидится с ним за завтраком, то пошлет ему записку. А сейчас ей нужно проверить, как чувствуют себя Кэролайн и Джон Стюарт.

4

Софи прокралась по потайной лестнице Уэстлейка и нерешительно постучала в дверь.



Джон проснулся на рассвете. Чтобы предоставить Кэролайн уединение, Софи выскользнула через смежную дверь в гостиную, которую обнаружила прошлой ночью. Уэстлейк как раз исчезал за потайной дверью с другой стороны. Полная любопытства – и обеспокоенная тем, чтобы избавиться от сообщений – девушка последовала за ним.

Библиотека, должно быть, являлась частью комнат Уэстлейка, решила она – что объясняло лепной потолок в итальянском стиле и обтянутые тканью панели как там, так и в гостиной. Она поражалась тому, что оказалась в таком величественном месте.

– В чем дело, Ортли? – спросил граф после стука.

– Это не Ортли, милорд. – Софи распахнула дверь. Уэстлейк сидел за столом в маленьком кабинете.

– Как вы попали сюда?

– Я последовала за вами. – Ее лицо покраснело от этого признания.

– Проклятие, – пробормотал он себе под нос.

Она расправила плечи.

– Простите меня, милорд, но я хотела поблагодарить вас за гостеприимство.

– Не надо. Если уж на то пошло, то мне следует извиниться за то ужасное прибытие вчера днем. Если бы я ожидал нечто подобное, то поехал бы впереди вас, чтобы вы не оказались оскорбленными моей неуправляемой семейкой.

– В этом нет вашей вины. – Софи вздохнула. – Но с тех пор, как мы приехали, кое-кто из гостей заподозрил, что между нами есть связь. Несколько леди поручили мне передать вам сообщения.

– Только не здесь, ради Бога. – В его глазах вспыхнуло раздражение. – Это мое последнее убежище. Даже моя спальня больше не безопасна.

– Подозреваю, что вам они могут понадобиться, но не стану навязываться. – Девушка повернулась, собираясь уйти.

– Входите. – Поднявшись, граф указал ей на камин. – Простите меня, Софи. Я знаю, что вы не похожи на других.

Софи поколебалась, но села в кресло, которое он предложил.

Уэстлейк расслабленно опустился в другое.

– Три девушки пожелали сообщить вам, что, несмотря на давление со стороны родителей, они не заинтересованы в том, чтобы стать вашей женой.

– Как непривычно. – Он вздохнул. – Кто же эти образцы совершенства?

– Вы мне не верите?

– Конечно, я верю вам, но не могу сказать того же про остальных. Это может быть какой-то новый способ вызвать у меня интерес.

В этих словах слышался намек на боль. Как ему удается выносить то, что он вынужден подозревать каждое слово и каждый поступок?

– Да, я поняла, что на данный момент вы – самый востребованный джентльмен в Англии. Но сомневаюсь, что эти утверждения вызовут у вас интерес, так что они, по всей вероятности, правдивые. Мисс Смайт-Адамс умоляет вас игнорировать ее. Она влюблена в сэра Персиваля Ванса, но ее отец отказывается рассматривать его ухаживания, потому что сэр Персиваль всего лишь хорошо обеспечен, а не богат. Леди Андреа Симмонс принуждают выйти замуж за богатого жениха, потому что ее отец недавно потерял состояние за игрой в карты, но она романтична и все еще надеется найти любовь – а вас она находит устрашающим и не может заставить себя испытывать симпатию к вам.