Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 105 из 122



 — Мир твоему дому! Не приютишь на ночь?

 — Какая тебе ночь? — рассвет уже. Отчего не приютить? — входи, — неспешно ответила женщина лет шестидесяти. — Осторожно, ведро тут с вечера.

 Ведро всё же загремело, задетое плохо ориентирующимся в темноте гостем. Комнатка, в которую он вошёл, была маленькая и
бедная, ветхое ложе — единственной лежанкой, стол, стулья и сундук довершали обстановку.

 — Только скажи, где воды набрать, мне коня надо напоить.

 — Пойдём, покажу.

 Пока Гефестион поил Гектора, старушка расстелила на полу нечто, отдалённо напоминающее матрас, кинула поверх него подушку и достала из сундука ветхое тряпьё, которое с натяжкой можно было назвать одеялом. Но это всё же была постель.

 Вошедший Гефестион утолил жажду кружкой воды вслед
за конём и повалился было на труды старушки, но она направила его к своему ложу.

 — Ложись, ложись, на полу для меня.

 — Мне неудобно.

 — Ты с ног валишься, проспишь полдня, а мне вставать скоро. Что  ж мне ходить и о тебя спотыкаться? Ложись, говорю.

 — Спасибо.

 Гефестион заснул мёртвым сном мгновенно, успев подумать только о том, как прекрасно было бы не проснуться. «Боги, положите конец моей…».

 «Пригожий-то какой, а страдалец. Эх-эх…» — только и подумала хозяйка, накрыла Гефестиона одеялом и растянулась на полу, на своей ветоши.

 

 Гефестион проспал покойницким сном без всяких сновидений больше половины суток и проснулся далеко за полдень. Первым же ощущением, ворвавшимся в сознание, был ужас того, что он, несмотря на мольбу о том, чтобы боги остановили его земной путь, остался жив. «Как же мне жить, вот с этим мучением и без Марии? Невыносимо…» Он подавил стон, раскрыл глаза, приподнялся на ложе и огляделся, восстанавливая в памяти, как здесь оказался.

 Приютившая его хозяйка сидела за столом и перебирала
какие-то травы.

 — Добрый день!

 — И тебе, только время-то далеко за полдень — скорее вечер. Вставай!

 Только в свете дня Гефестион разобрал, что старушка прихрамывает.

 — Тебя зовут-то как?

 — Фетима я.

 — А я Аминта.

 — Аминта? Ну-ну, — усмехнулась Фетима. — Чай, из ума-то я ещё не выжила, Гефестиона опознаю.

 Сын Аминтора смутился.

 — Не хотел я врать. Просто…



 — Да ладно, не винись. Я же вижу, что голова у тебя плохо варит. Выходи во двор — подам тебе, умоешься. — Старушка вышла вместе с Гефестионом и взяла кружку. — Хитон-то скинь — так сподручнее будет, а звёзды от поцелуев и на шее видны. Ох, не та любовь на тебя легла накануне, не та…

 — А ты откуда знаешь? — отфыркиваясь под прохладной струёй, спросил Гефестион.

 — Когда с моё проживёшь, ещё не о том проведаешь, как лицо оглядишь,

 — Я не хочу с твоё, мне и моего много.

 — Твоё хотение судьбе неважно. Полотенце возьми, оботрись.

 Умывшись, Гефестион вошёл в дом. Скудный скарб при свете дня показался ему ещё беднее, чем при мельком брошенном на рассвете взгляде. Гефестиону почему-то стало стыдно за свой кинжал с осыпанными драгоценными каменьями ножнами, за кольца на пальцах; Фетима меж тем сновала, собирая нехитрый завтрак.

 — А что судьбе важно? Научи меня жить, когда всё разрушено.

 — Что учить… Мойры тебя по своему пути проведут, что бы ни думал. Перетерпи, не та любовь тебе суждена, — повторила Фетима. — Другой навеки тебе отдан.

 — Был отдан. А через измену как пройти?

 — Мужайся, не только с этим жизнь столкнёт. Вот, пей молоко, хлеб возьми.

 Гефестион запил добрый ломоть хлеба кружкой молока.

 — Ты одна живёшь?

 — Одна, как перст. Старика-то боги прибрали, а детей не дали.

 — Трудно?

 — Привычная я…

 — Всё-таки какое-никакое, а хозяйство.

 — Справляюсь.

 — Фетима! Тебе же тяжело, я вижу. Переезжай ко мне, у нас дом большой, любую комнату выберешь, не будешь на старости о куске хлеба думать.

 — Куда мне на седьмом десятке! Трудно с насиженного срываться. Поел-то? Дай волосы тебе расчешу. — Фетима взяла гребень и начала расчёсывать каштановые волны, бормоча под нос: — Волосы-то, волосы… Чистый шёлк. Как ни есть красавец, во всей Ойкумене первый… Тоску убери, Геката, этим гребнем, от печали освободи, Афина. Не дёргайся, не дёргайся, я знаю, что делаю, — полегчает.

 Гефестион действительно почувствовал себя лучше под простонародными заклинаниями и с немного успокоившимся сердцем стал собираться в дорогу.

 — Спасибо тебе за хлеб-соль.

 — И тебе.

 — Мне-то за что?