Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 37

Морская звезда все еще была там. На палубе были члены экипажа. Картер мог различить их с того места, где был.

Он остановился на время, достаточное для того, чтобы поднять весло и покачать им над головой, но затем дождь усилился, и он вернулся к гребле.

Дождь снова утих, когда Картер был еще в паре сотен ярдов от дока, и кто-то на борту подлодки заметил его.

Примерно через минуту на палубу подняли надувную лодку, бросили в воду и прикрепили к ней подвесной мотор. На борт поднялись четыре члена экипажа и направились к нему. Картер перестал грести.

Когда они были всего в нескольких ярдах от них, член экипажа, управлявший двигателем, громко выругался и заглушил двигатель.

«Доброе утро», - сказал Картер.

«Черт возьми», - снова сказал член экипажа. "Мистер Картер?"

«Верно, - сказал Картер. Надувная лодка подошла ближе. Один из членов экипажа бросил Картеру веревку, которую он натянул на носу каноэ.

«Они сказали, что вы могли потерпеть крушение вертолета на одном из других островов, сэр», - сказал старшина.

«Меня не было на борту», ​​- крикнул Картер. «Верни меня. Мне нужно поговорить с твоим шкипером».

«Да-да, сэр», - сказал член экипажа, завел мотор надувной лодки, повернулся обратно к субмарине и направился к ней, выносная опора тянулась позади.

На палубе подлодки находилось полдюжины членов экипажа, на причале - несколько офицеров и около трех-четырех десятков гражданских.

Картер сразу узнал губернатора Рондина посреди группы, несколько здоровенных мужчин держали над ним большие зонтики.

Габриель в группе не было видно, но когда они подошли к субмарине, так что Картер был на виду у всех на причале, губернатор кивнул. Один из его людей поспешил обратно на дорогу, где он сел в одну из машин и уехал. Когда машина свернула за угол в сторону площади. Картер был уверен, что мельком увидел Габриель на заднем сиденье.

Картер вскарабкался на борт субмарины в тот момент, когда высокий, хорошо сложенный мужчина лет сорока-пятидесяти вышел из дока и обогнул паруса.

"Мистер Картер?" он спросил.

Картер кивнул, и они пожали друг другу руки.

«Я капитан Дон Петти. Нам сказали, что вы могли разбиться на борту вертолета на острове Нату-Фауи».

«Начальник службы безопасности приемной станции Ричард Фенстер был убит. Меня не было на борту».

Капитан Петти взглянул на хрупкую опору, затем снова на Картера. «Вы столкнулись с этим? Прошлой ночью?»

«Верно, - сказал Картер. «Но у нас осталось не так уж и много времени. Мне понадобится ваше полное сотрудничество в следующие двадцать четыре часа, капитан».

«Ты понял, Картер. Моим приказом было помочь тебе любым возможным способом. Они исходили от самих Объединенного комитета начальников штабов».

«Хорошо, - сказал Картер. «Прежде всего, я хочу, чтобы вы пригласили губернатора острова на борт и спустились в кают-компанию».

"Сможет сделать."

«Я собираюсь сказать там кое-что, что не совсем правда. Я хочу, чтобы вы согласились со мной. Скажите то же самое своим офицерам».

"Вы собираетесь сказать мне, что на самом деле происходит?" - спросил капитан, приподняв правую бровь.

«Как только мы избавимся от губернатора, вы получите полный инструктаж. И поверьте мне, это чертовски важно, а время имеет решающее значение».

«Верно», - сказал капитан. Он повернулся к одному из членов своей команды. «Отведите мистера Картера в кают-компанию офицера. Убедитесь, что у нас есть кофе. Принесите ему что-нибудь теплое и сухое, чтобы надеть. И пусть мистер Паттерсон и его люди соберутся на дублере».

«Да-да, сэр», - сказал член экипажа, и Картер последовал за ним на нижнюю палубу, а капитан Петти вернулся к пристани, чтобы пригласить на борт губернатора Рондина.

Спустившись на два этажа, матрос провел Картера на корму, а затем в большую, со вкусом обставленную кают-компанию. По лодке взад и вперед носилось множество членов экипажа. Картер подумал, что они поторопятся еще больше, как только их офицеры будут проинструктированы.

«Мистер Паттерсон, мистер Паттерсон, в кают-компанию на двухместном этаже, с красной секцией», - сказал член экипажа в переговорное устройство корабля.

Красная секция на борту субмарины относилась к секции сбора разведданных. Картер предположил, что Паттерсон, вероятно, был начальником отдела.

Член экипажа, на бирке которого было написано «Макферсон», налил Картеру чашку кофе. «Скорее возвращайтесь, сэр, со сменой одежды».

«Просто принеси мне полотенце, Макферсон», - сказал Картер. «Будьте готовы к смене одежды».





«Да, сэр», - сказал мужчина и вышел из кают-компании.

Он вернулся через мгновение или две с большим банным полотенцем. "Комбинезон в порядке, сэр?"

«Все будет хорошо, как только мы закончим здесь».

«Да, сэр», - сказал матрос и ушел.

В дверях появился капитан Петти и жестом пригласил кого-нибудь войти первым. Губернатор Рондин шагнул в поле зрения, его глаза встретились с глазами Картера, а затем он вошел внутрь, его внушительное тело, казалось, заполнило всю комнату.

Капитан Петти и полдюжины других офицеров тоже подали заявление.

Когда они сели, вошел стюард и налил им кофе.

«Мы думали, что вы умерли, мистер Картер», - сухо сказал губернатор по-английски.

«Мне повезло, - сказал Картер. «Но, боюсь, у меня для вас плохие новости».

Губернатор ждал.

«Ваша жена поехала с нами в Нату Фауи. Я потерял ее в джунглях. Она, вероятно, все еще там».

Губернатор тяжело покачал головой. «Как и вы, она выдержала шторм на борту одного из местных аутригеров. Сегодня утром ее спасли менее чем за полчаса до появления этого военного корабля». Губернатор обратился к капитану Петти. «И я повторю свое требование, капитан, чтобы это судно было немедленно выведено из французских территориальных вод».

Капитан Петти любезно улыбнулся. «Мне очень жаль, сэр, но это будет невозможно в течение нескольких часов. У нас есть приказ приехать сюда с инспекцией по нашей установке. Соглашение между нашими правительствами разрешает такие инспекционные поездки».

«Самолетом».

«Вид транспорта, я полагаю, не указан, сэр».

Губернатор собирался протестовать дальше, но Картер прервал его.

«Вы не понимаете, губернатор, но на Нату-Фауи серьезные проблемы».

Губернатор повернулся к Картеру.

«Наш вертолет не просто разбился. Он был сбит».

На мгновение выражение лица губернатора не изменилось, но, наконец, он рассмеялся. «Туземцы? С луком и стрелами? Невероятно удачный выстрел».

«Нет, сэр, не туземцами. Какой-нибудь ракетой или, возможно, базукой».

«У туземцев нет такого оружия, мистер Картер».

«Нет, они этого не делают», - сказал Картер. Он повернулся к капитану и офицерам подлодки и быстро объяснил, что случилось с вертолетом, затем о световом шоу и, наконец, об антенне. Но он не сказал им, что следовал за Габриель до входа в загон, и не сказал им, что он плыл в пещеру.

«Это невероятно, - сказал капитан Петти.

Губернатор Рондин смотрел на Картера. «Что ты говоришь, Картер? Что кто-то подстрекает туземцев к бунту против твоего народа?»

"Да."

"ВОЗ?"

«На спутниковой тарелке были китайские иероглифы. Я их четко видел».

Капитан Петти подался вперед. "Китайцы? Коммунистические китайцы?"

«Я не знаю, кто еще, капитан, - сказал Картер. «Маловероятно, что у них будет база на острове. Мы уже знали об этом. Это была тарелочная антенна. Я уверен, что сигналы посылаются на остров через спутник».

"Что вы предлагаете нам с этим делать, Картер?" - спросил капитан.

«Я хочу поехать туда сегодня утром, устроить вечеринку на суше и демонтировать антенну и приемное оборудование в амфитеатре».