Страница 73 из 75
Пока Салли забирала почту, Кейт порылась в своем ридикюле в поисках мелких монет, чтобы расплатиться за чернила. Денег у нее оставалось не так уж много, ведь в курортной деревушке зимой и ранней весной учительнице музыки сложно найти учениц. Приходилось на всем экономить.
— У тебя найдется сдача с полукроны? — спросила она у вернувшейся в лавку Салли.
— Сейчас!.. — Молодая женщина просмотрела небольшую стопку конвертов и вытащила из нее одно письмо. — Господи, вот оно!
— Ты о чем?
— Это письмо от мисс Минервы.
Сердце Кейт ёкнуло, она кинулась к Салли. Вся деревня с нетерпением ожидала весточки от Минервы.
— Это ее почерк, я уверена.
— Ой! — взвизгнула Салли. — Вы только поглядите: герб лорда Пэйна!
Кейт провела пальцами по красной восковой печати.
— А как же иначе? О, это замечательные новости! Нужно немедленно сообщить их миссис Хайвуд. Я отнесу ей письмо в «Рубин королевы».
Салли вцепилась в конверт и прижала его к груди.
— Ну уж нет! Никто его у меня не отнимет! Я должна своими глазами видеть, как она прочтет это письмо!
— А как же магазин?
— Мисс Тэйлор, им заправляет наше семейство, а нас, Брайтов, аж полдюжины. — Подбежав к двери в кладовую, она крикнула: — Руфус, постой за прилавком! Я вернусь через десять минут.
Вместе девушки торопливо пересекли луг и вошли в «Рубин королевы». Шарлотту и миссис Хайвуд они застали сидящими в гостиной. Первая вышивала наволочку, а вторая дремала на оттоманке.
— Миссис Хайвуд! — окликнула ее Салли.
Всхрапнув, пожилая дама проснулась и при этом так резко вскинула голову, что ее кружевной чепец съехал набок.
— Что? Что такое? Кого убили?
— Никого, — улыбнулась Кейт. — Но кое-кто, кажется, вышел замуж.
Салли вложила письмо матроне в руку:
— Ну же, миссис Хайвуд, читайте! Нам всем так хочется знать, что там написано!
Пожилая леди взглянула на конверт и побледнела.
— Святые угодники! Моя дорогая, горячо любимая девочка!
Дрожащими пальцами она сломала печать и развернула письмо. Шарлотта отложила рукоделие и подошла к матери. Та сунула ей письмо.
— На, прочти! Мои глаза почти ничего не видят, а мои нервы…
Кейт и Салли, в волнении сжавшая ее руку, затаили дыхание в ожидании.
— Вслух, мисс Шарлотта! — потребовала Салли. — Читайте вслух!
— «Моя дорогая матушка! — начала Шарлотта. — Вы, несомненно, желаете знать, что сталось с вашей своевольной дочерью. Должна признать, всё пошло не совсем так, как я задумала».
— О боже! — прошептала Кейт.
— Она обесчещена! — простонала миссис Хайвуд. — Мы все погублены! Кто-нибудь, принесите мой веер и немного вина!
Шарлотта продолжала читать:
— «Несмотря на дорожные тяготы, мы…»
— «Мы»! — повторила за ней Салли. — Приободритесь, миссис Хайвуд! Она написала «мы»!
— «Мы в данный момент находимся в Нортумберленде»…
— В Нортумберленде? — Румянец вернулся на щеки матроны. Она села прямо. — Там находится имение лорда Пэйна — он мне как-то об этом говорил. Как же оно называлось?
— «И с огромным удовольствием я пишу вам… — Шарлотта опустила письмо и улыбнулась, — …из прекрасной библиотеки Риверчейза».
Глава 33
Две недели спустя
«Моей дорогой дочери виконтессе Пэйн.
Сегодня в церкви Святой Урсулы звонят все колокола — пусть даже вы далеко отсюда, в Нортумберленде. Как же мы были счастливы получить твое письмо! Друзья всегда говорили, что я обладаю непревзойденной прозорливостью. Я с самого начала знала, что этот негодник Пэйн однажды станет моим зятем. Но разве можно было заранее угадать, кого он выберет в жены! Твоя мать гордится тобой, дорогая! Разумеется, вам нужно насладиться медовым месяцем, но подумайте над возвращением в Спиндл Коув на празднование Славного Мира. Следующей должна выйти замуж Диана. Благодаря твоим новым связям у нее будет выгодное положение в свете, и я надеюсь на ее удачное замужество, как никогда раньше. Если ты смогла заполучить Пэйна, значит, Диана, несомненно, сумеет заарканить герцога!
Твоя и т. д.
Мама».
Минерва, улыбнувшись, сложила письмо, сунула его в карман и вдохнула полную грудь воздуха, наполненного майскими ароматами. Затем она ослабила ленты соломенного капора, откинула его на спину и продолжила свой путь по тропинке, ведущей из деревни в Риверчейз.
По пути Минерва то и дело останавливалась, чтобы нарвать примул, нарциссов и синих колокольчиков, которые так и просились в руки, покачиваясь, словно пьяные, на тонких стебельках. Поднимаясь по склону холма, она успела собрать целый букет цветов. До вершины оставалось совсем немного. На лице Минервы расцвела улыбка, сердце наполнилось радостью в предвкушении знакомого гранитного фасада, который вот-вот должен был предстать взору.
Но первым она увидела не Риверчейз, а Колина, шагающего навстречу.
— Привет! — воскликнул он, подходя ближе. — А я как раз направлялся в деревню.
— Зачем?
— Разумеется, чтобы повидать тебя.
— Ну а я хотела повидать тебя, — застенчиво улыбнулась Минерва, ощутив знакомое головокружение.
Колин указал на букет.
— Сегодня ты собираешь не камни, а цветы?
— Иногда мне нравятся и они.
— Рад это слышать. Вазы с цветами куда проще доставлять в коттедж, чем булыжники. — Он повел кончиком пальца, затянутого в перчатку, по ее щеке. — Мисс Минерва, вы позволите?
— Поцелуй?
Пэйн кивнул.
Она подставила ему щеку для нежного, учтивого поцелуя, но Колин повернул ее лицо и прижался губами к ее губам. Он так и остался негодником, и Минерва была тому только рада. Поцелуй вышел кратким, но теплым и ласковым, словно послеполуденное солнце.
Выпрямившись, Колин окинул ее взглядом.
— Ты… — Он покачал головой и улыбнулся. — Катастрофически прекрасна!
Минерва, потрясенная его мужественным великолепием, сглотнула ком в горле, пытаясь прийти в себя.
— Ты тоже выглядишь довольно сногсшибательно.
— Хотелось бы думать, что мило разрумяниться тебя заставил мой поцелуй, но, боюсь, причина не в этом. Почему ты так и лучишься довольством?
— Поцелуй, конечно, тоже имеет к этому отношение. А кроме того — пришедшая утром почта. — Она вынула из кармана пару конвертов. — Я получила два интересных письма. Первое — от моей матери, которая поздравляет нас с нашей свадьбой.
Минерва протянула Пэйну послание из Спиндл Коув. Колин пробежал текст глазами и улыбнулся уголком рта.
— Прости, я знаю, что она просто ужасна.
— Вовсе нет. Она — мать, которая желает своим дочерям всего наилучшего.
— Она неверно всё поняла. Я не писала ей, что мы поженились, а всего лишь сообщила, что пробуду в твоем поместье месяц или дольше. Но мама явно вообразила, что мы стали мужем и женой.
— Не только она так решила. На днях я получил письмо от Брэма. Он хочет знать, почему я до сих пор не отправил стряпчим заверенную копию свидетельства о нашем с тобой браке, спрашивает, неужели я не хочу распоряжаться своим состоянием.
Они повернулись и направились в сторону Риверчейза.
— Рано или поздно все узнают правду, — задумчиво произнесла Минерва.
— Да, разумеется. Но ты упомянула два интересных письма. От кого же второе?
— От сэра Алисдэра Кента.
От ее внимания не ускользнуло, что Колин слегка сбился с шага. Этот еле уловимый знак его ревности взволновал Минерву чуть более, чем следовало бы.
— Вот как? — нарочито неприязненно заметил Пэйн. — И что же разлюбезный сэр Алисдэр имеет сообщить?
— Немного. Только то, что Королевский геологический журнал отказался публиковать мой доклад о Франсине.
— Что? — Колин остановился как вкопанный и повернулся к собеседнице. Его глаза, которые только что были полны нежности, вспыхнули огнем гнева, граничащего с кровожадностью. — Ох, Мин! Но это же бред! Они не могут так с тобой поступить!
Она пожала плечами.