Страница 61 из 75
— Да полно вам!
— Я серьезно, — возразил Колин. — Ну ладно, допустим, вы мне нравились не всегда.
Так она и думала! Минерва рывком затянула завязки нижней юбки, а Пэйн продолжал:
— Но признайте: между нами с самого начала что-то возникло.
— Что-то вроде неприязни? — Она влезла в новый наряд, попрыгала на носочках и попыталась немного оттянуть платье, слишком плотно облегавшее корсет и нижние юбки. — Враждебность двух дворовых котов, дерущихся в мешке? Вы это хотите сказать?
— Что-то вроде, — рассмеялся Пэйн и задумчиво добавил: — Нет. Просто… Я всегда чувствовал, что вы через свои очаровательные очки каким-то образом видите меня насквозь — как никто другой. И вы не скрывали своего презрения ко мне — это говорит о том, что вы гораздо умнее большинства людей. А меня влекло к вам, и я ничего не мог с этим поделать. Меня очаровал ваш внимательный взгляд, соблазнительный рот, абсолютная устойчивость к моему обаянию. Если я обращался с вами неуважительно — а так оно, к моему стыду, и было, — то лишь потому, что всегда чувствовал: мне не добиться вашего расположения — нет никакой надежды.
Минерва резко выпрямила спину, не веря своим ушам, и выглянула из-за ширмы. Колин, умытый и свежевыбритый, лежал на кровати, скрестив лодыжки и закинув руки за голову. Всем своим видом он словно говорил: «Да, я красив, дамы. И мне для этого не нужно прилагать никаких усилий».
— Вы так думали? О, Колин! Это чересчур!
— Это правда! — виконт посмотрел на нее искренним взглядом.
Минерва с бешено колотящимся сердцем спряталась за ширму, удивляясь: и как только тонкая перегородка не опрокинулась от его стука.
— Чтобы вы знали, я никогда не относилась к вам плохо.
Теперь пришел черед Пэйна недоверчиво хмыкнуть.
— Ну хорошо, может, я и чувствовала к вам некоторое отвращение. Но только потому, что… — Она вздохнула, чувствуя, что не может дольше отрицать свои чувства. — Но только потому, что безумно в вас влюбилась. Я не хотела, чтобы так случилось, однако ничего не могла с этим поделать. Стоило вам бросить взгляд в мою сторону, и мое сердце начинало биться неровно. Каждый раз, когда я пыталась в вашем присутствии сказать что-нибудь остроумное, с моих уст срывалась либо глупость, либо колкость. Я всегда считала себя умным человеком, но клянусь, рядом с вами казалась себе настоящей дурочкой.
— Что ж, это… неожиданно, но лестно.
Минерва негромко рассмеялась над своими воспоминаниями и над собой.
— И всё это время в Спиндл-Коув все судачили о том, какая вы с Дианой идеальная пара. Я слышала такие разговоры и в чайной, и в магазине, и вечером у камина… Никому никогда и в голову не приходило предположить, что мы с вами могли бы стать мужем и женой. Я была готова с этим смириться. Но стать вашей свояченицей? Я бы этого не вынесла. — Она вытерла рукавом выступившие слезы. — Я люблю сестру и всегда старалась не завидовать ее доброте, красоте и элегантности. Однако меня мучила мысль о том, что заполучи она вас, я бы ей завидовала. Так что если бы мы с вами соревновались за титул Самого Безнадежного, я бы победила.
После долгой паузы Колин с хлопком сжал ладони:
— Надеюсь, вы готовы обменять этот титул на приз в пятьсот гиней? Я вижу в окно, что наш экипаж уже почти готов отправиться в путь.
Минерва вынырнула из-за ширмы.
— Как я выгляжу? — Она обеспокоено оглядела себя в зеркале. — Это платье подойдет?
Пэйн приблизился и положил сильные руки ей на плечи.
— Платье неплохое. Но вот вы…
Что она? Ужасно выглядит?
Из чувства самосохранения Минерва попыталась отвернуться от зеркала. Пэйн сильнее сжал ее плечи, не позволяя пошевелиться. Она пристально смотрела, как его взгляд обшаривает ее тело.
Не в силах дольше выносить эту неопределенность, Минерва взмолилась:
— Ради бога, Колин, что не так?
— Вы прекрасны, — изумленно выдохнул он, словно и сам удивляясь своим словам. — Господи, вы просто восхитительны!
— Нет! Вы ведь знаете, что это не так! — запротестовала она.
— Почему вы в этом уверены?
— Никто не говорил такого прежде. Мне двадцать один год. Если бы я была так прелестна, несомненно, кто-нибудь бы это уже заметил.
Словно размышляя над этими словами, виконт поправил тесьму на рукаве Минервы, а затем сказал:
— Трудно представить, что можно не заметить такую красоту. Может, вы так похорошели лишь недавно.
Она нервно рассмеялась.
— Уверена, в моей внешности не произошло существенных изменений.
Минерва посмотрела в зеркало, чтобы в этом убедиться. Оттуда на нее привычно глянули большие карие глаза, окруженные тонкой латунной оправой. Они располагались на том же самом, что и всегда, округлом лице со смешными губами бантиком. Ну разве что за время путешествия кожа успела слегка загореть и покрыться веснушками — вот и всё…
— Я точно такая, какой была.
— Значит, изменился я, — искренне сказал Пэйн. — Уничтожен. Сражен наповал.
— Перестаньте надо мной подсмеиваться, — ответила Минерва, подумав, что не перенесет боли нового разочарования.
— Я вовсе не шучу, а восхищаюсь вами.
— В том-то и дело! Мне не нужны комплименты. У меня не хватает воображения поверить в их искренность.
Пэйн рассмеялся.
— Мин, из всех, кого я знаю, у вас самое богатое воображение. Вы можете взглянуть на причудливой формы вмятину в камне и тут же представить себе первобытный пейзаж с разгуливающими всюду гигантскими ящерицами. И при этом вы не в состоянии поверить, что красивы?
Она промолчала, не найдя слов для ответа.
Колин задумчиво добавил:
— Может, «красивая» — не подходящее слово. Оно слишком обычное, а вы… исключительная. И заслуживаете исключительных комплиментов — придуманных специально для вас и сказанных от всего сердца. Чтобы у вас не осталось никаких сомнений.
— В самом деле, вам вовсе ни к чему…
— Ш-ш! Сейчас я буду говорить вам комплименты. Искренне. Никакой расхожей чепухи, вроде «волосы цвета воронового крыла». Вам не нужно ничего отвечать, но я очень прошу вас просто стоять и слушать.
Минерва увидела в зеркале, что на лице Колина появилось сосредоточенное выражение, брови сошлись на переносице.
— Однажды, много лет назад, — начал он, — я услышал, как один малый разглагольствовал в клубе о своих путешествиях в Амазонию…
Минерву насторожило такое вступление. У нее возникло ужасное предчувствие, что Пэйн собирается сравнить ее с каким-нибудь диковинным плотоядным растением — из тех, что привлекают добычу своими яркими красными цветам и запахом тухлого мяса.
— Тот малый был энтомологом..
О боже! Еще лучше! Энтомолог? Неужели Колин сравнит ее с гигантским насекомым с волосатыми ногами, которое плюется ядом или пожирает мелких грызунов?
Но она успокоила себя мыслью, что речь, возможно, пойдет о бабочках. Они довольно красивы. Иногда даже прекрасны. Говорят, на Амазонке попадаются бабочки, величиной с тарелку.
— Во всяком случае, там он проводил всё свое время в джунглях, охотясь вместе с аборигенами на жуков.
— Жуков? — Такого поворота она не ожидала.
— Если честно, даже и не помню, на кого сей джентльмен охотился — большую часть его рассказа я проспал. Но вот что я запомнил: в языке того амазонского племени есть целая дюжина слов для обозначения дождя, потому что он там — дело привычное, ибо идет почти всегда, несколько раз в день. Так что эти люди придумали названия и для легкого дождичка, и для сильного дождя, и для ливня, а еще восемнадцать синонимов слова «гроза» и целую систему классификации туманов.
— Зачем вы мне об этом рассказываете?
Пэйн рассеянно провел ладонью по руке Минервы.
— Потому что я хочу сочинить подходящий вам комплимент, но меня подводит мой скудный словарный запас. Думаю, мне необходимо отправиться в научную экспедицию куда-нибудь очень далеко, в самое сердце джунглей, где с небес вместо дождя падает красота, оставаясь каплями всюду, напитывая землю, повисая туманом в воздухе. Ведь то, как вы сейчас выглядите… — Его глаза встретились в зеркале с ее глазами. — У тех людей, что там живут, наверняка найдется подходящее слово.