Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 75

— А ридикюль?

Пэйн протянул к ней руки с раскрытой холщовой сумой:

— Ридикюль, Мин.

Ее темные глаза наполнились тревогой.

— Но… Но там все мои…

Все ее деньги. Все их деньги. Да, Колин знал это. И, судя по выражению глаз Минервы, она вполне может выкинуть какую-нибудь глупость, чтобы спасти свои сбережения, если он не примет меры.

— Дайте сюда сумочку, — потребовал он. — Сейчас же.

С побелевшим, словно бумага, лицом мисс Хайвуд сняла ридикюль с запястья и бросила в холщовую суму.

— Вот, — виконт сунул тяжелую суму разбойнику. — Возьми и убирайся, пока я не передумал и не разбил сапогом твою мерзкую, зловонную физиономию.

— Не торопись, — злодей указал пистолетом на перстень-печатку Пэйна. — Твое кольцо.

— Оно не снимается. — Колин демонстративно подергал золотой обруч. — Если ты его хочешь, придется отрезать мне палец.

От этих слов дамы ахнули, чем отвлекли грабителя. Он обшарил салон острым взглядом из-под широких полей шляпы и указал пистолетом в сторону Франсины:

— Что в чемодане?

— Ничего, — поспешно ответила Минерва. — Совсем ничего.

«Проклятье! — подумал Пэйн. — Неверный ответ, лапочка». Содержимое чемодана не представляет ценности ни для кого, кроме мисс Хайвуд да еще, может, горстки скучных ученых. Но своим торопливым ответом Минерва создала впечатление, что чемодан набит золотыми дублонами. Теперь грабитель не успокоится, пока им не завладеет. А эта девица не уступит.

Виконт наклонился к ней.

— Мин, это не стоит твоей жизни.

— Это и есть моя жизнь. Без этого все мои труды окажутся напрасными.

— Отдай мне это, — приказал разбойник.

Держа пистолет в одной руке, другой он потянулся к ручке чемодана.

— Нет! — закричала Минерва, вцепившись в драгоценный багаж.

Сердце Колина екнуло. Боже милосердный! Да эту девицу сейчас убьют!

— Оставьте чемодан, — произнес он, повернувшись к грабителю. — Оставьте чемодан и заберите меня.

Губы злодея искривила усмешка.

— Ты не в моем вкусе. Но я, наверное, возьму и чемодан, и девчонку. Люблю таких бойких.

Колину стоило больших усилий не обрушить немедленно кулак на этого человека. С пистолетом тот или нет, Пэйн был уверен, что сможет стереть мерзавца в порошок.

Но он напомнил себе, что разбойник не один. Снаружи у него есть сообщники — несколько мужчин, большинство из них вооружены. Они могут начать стрелять. Нельзя подвергать риску дам.

— Какой тебе толк от этой девчонки? Лишь позабавиться недолго? А за меня дадут огромный выкуп, — виконт вскинул руку с перстнем-печаткой и добавил с самым аристократичным произношением, на какое только был способен: — Тысячи фунтов. Отпусти дам, и я, не сопротивляясь, пойду с тобой.

Он видел, как во взгляде грабителя борются жадность и подозрительность. Этот человек хотел поверить Колину, но не был уверен, можно ли.

И тут мисс Корделия Гейтсхэд преподнесла Пэйну самый своевременный подарок, какой только можно было надеяться получить. Она в отчаянии сжала руки и вздохнула:

— О, ваше высочество! Вы не должны!

Что ж, этих слов оказалось достаточно, чтобы скрепить сделку.

Перед тем как выйти из кареты, виконт обжег Минерву суровым взглядом.

— Слушайте меня, — прошептал он горячо и быстро. — Вы доберетесь до следующего города, найдете безопасную гостиницу, оттуда напишете моему кузену и затем, черт возьми, дождетесь его появления. Вы меня слышите?

В ее глазах плескался страх.





— Но, Колин…

— Проклятье! Не спорьте. Просто делайте, как я сказал. Мне нужно знать, что вы в безопасности.

Минерва кивнула. Ее нижняя губа задрожала и Пэйн, не удержавшись, запечатлел на ней кроткий прощальный поцелуй, который едва ли можно было назвать братским.

— Да хранит вас бог, принц Амперсанд! И весь народ Крабии, — произнесла Эммелина Гейтсхэд, рыдая в носовой платок.

Колин вышел из экипажа и оценил положение — у грабителя были помощники, и оба вооруженные: коренастый мужчина держал лошадей за поводья, целясь в кучера из пистолета, а тощий молодчик стоял в нескольких шагах позади, держа на плече взведенное ружье.

Первый грабитель толкнул Пэйна в спину пистолетом.

— Смотрите, что тут у меня есть, братцы! Это принц.

— Что-то не похож он на принца. Не мешало бы ему зубы пересчитать.

— Кем бы он ни был, давайте отведем его подальше от дороги, — коренастый разбойник отпустил поводья лошадей и кивнул кучеру.

Карета Гейстхэдов тронулась с места, и Колин обрадовался тому, что в ней благополучно удаляются четыре, нет, пять, если считать Франсину, невинных особ. Он глубоко вдохнул — впервые с тех пор, как несколько миль назад сел в этот ужасный экипаж. Раз Минерве не причинили вреда, он сможет вынести всё, что последует дальше.

Если бы с ней что-то случилось, Пэйн перестал бы себя уважать.

Подталкивая пистолетом, грабитель повел пленника в чащу. Пока они пробирались сквозь папоротники и заросли орешника, Колин объяснял:

— Мой кузен — граф Райклиф. Он управляет моим состоянием. Отправьте ему письмо, запечатанное вот этим, — виконт указал на перстень-печатку, — и он выдаст любой выкуп, который вы потребуете.

Может быть. Или кузен напишет им в ответ: «Давайте, окажите мне услугу и отправьте этого негодяя к дьяволу». Все будет зависеть от настроения Брэма в тот день. Да это и неважно, ведь Колин не собирался оставаться в лапах разбойников так долго. Это были мелкие воришки, а не похитители людей. Они наверняка допустят оплошность, и еще до утра ему удастся сбежать.

Или не удастся.

Они уже порядочно углубились в чащу, когда пленивший Пэйна грабитель повернул его к себе и ударил по лицу пистолетом. От удара голова Колина резко дернулась, в ней все завертелось, и он начал проваливаться куда-то, где было много искр и боли.

Его окружили трое разбойников.

— Значит, принц? — коротышка сжал кулак. — Не жди от нас королевского обращения.

Пэйн выпрямился. Благодаря многолетним занятиям боксом в клубе он знал, как выдержать несколько ударов, а еще понимал, что его кулаки бессильны против трех вооруженных мужчин. Но он не будет дрожать от страха или умолять о пощаде.

— Вообще-то, я не принц. Я — виконт. Если это поможет.

Не помогло: он заработал еще один удар. На этот раз в живот…

Колину так и не представилась возможность бежать. Вместо этого он встретил утро избитым, окровавленным, привязанным к стволу каштана и глядящим в дуло пистолета.

Глава 15

Это был прекрасный день для тренировки в стрельбе — ласковый, солнечный, не очень ветреный.

Кейт Тейлор взвела курок пистолета и прицелилась в яблочко мишени.

Традицию еженедельных занятий стрельбой ввела мисс Сюзанна Финч, дочь местного джентльмена, изобретателя-оружейника, и первая патронесса Спиндл-Коув. Она считала, что каждая молодая леди должна уметь себя защитить.

Сюзанна в прошлом году вышла замуж за лорда Райклифа и сейчас жила с ним в Лондоне. Поэтому Кейт в ее отсутствие взяла на себя труд следить следить за списком дел местных дам.

По понедельникам они совершали загородные прогулки. Морские купания по вторникам, разумеется, у них были только летом. По средам дамы занимались садом. А по четвергам…

— Бах!

Четверг отводился для тренировок в стрельбе — здесь, в Саммерфилде, в поместье Финчей. Сэр Льюис Финч всегда был рад молодым дамам, предоставлял в их распоряжение свое лучшее оружие и угощал легкими закусками. Старик очень скучал по дочери и находил хоть какое-то утешение в том, что привечал ее подруг. А Кейт, со своей стороны, любила бывать в фамильном доме Финчей. Пусть даже она не принадлежала к этой семье, ей нравилось разглядывать старинные портреты, впитывать витающий в этом доме дух истории и теплые воспоминания.

Шарлотта Хайвуд потянула ее за рукав:

— Мисс Тейлор, взгляните. Это ополчение?

Рисунок 1

Кейт посмотрела в указанном направлении. Действительно — прямо к ним маршировали через луг в боевом порядке и в полной униформе члены местной милиции.