Страница 28 из 75
Подойдя, он толкнул пьяного хама локтем:
— Извините, но это ваша рука касается моей сестры?
Здоровяк выпрямился и, подражая жеманному аристократическому произношению, ответил:
— Полагаю, это так и есть, сэр.
Колин хлопнул его по плечу:
— Что ж, тогда моя рука коснется тебя.
Он врезал громиле кулаком в живот, вложив в удар всю силу, а затем заехал ему по лицу.
Минерва вскинула руки ко рту, заглушив испуганный вскрик.
Даже не успев моргнуть, здоровяк рухнул как подкошенный, увлекая за собой стол и стоящую на нем посуду. Звук бьющегося стекла и треск дерева, разлетающегося в щепки, наполнил комнату. Все посетители разом обратили взоры на Колина, который стоял над поверженным противником, тяжело дыша и встряхивая рукой, которой наносил удары. На лице его была написана едва сдерживаемая ярость.
— Не прикасайся к ней. Никогда, — произнес он голосом, напоминающим холодную сталь, а затем, кивнув семейству Фонтли, взял мисс Хайвуд под локоть и вывел из комнаты. Едва они вышли, в столовой воцарился хаос. Минерва вздрогнула, услышав стук отодвигаемых стульев, а затем сердитые голоса.
— Как вы посмели досаждать этой юной леди! — отчетливо донесся возглас мистера Фонтли.
А затем раздался высокий тенор Гилберта:
— За это вы будете гореть в аду! Она божья женщина!
«Брат» и «сестра» остановились у подножия лестницы и одновременно расхохотались.
— Нам лучше подняться наверх, — сказала Минерва.
— Вы в порядке? — спросил Пэйн, остановив ее на верхней площадке и окинув взглядом с ног до головы. — Он не причинил вам вреда?
— Нет-нет, спасибо, — она сглотнула. — А вам?
Колин отпер дверь:
— Это мой лучший день рождения.
Они ввалились в номер, хохоча. Виконт рухнул в кресло, а Минерва, зажигая лампу, упрекнула:
— Вы просто невероятны!
— Да ладно, — ухмыльнулся Пэйн. — Признайте, что было весело.
Она невольно прикоснулась к уголку рта:
— Я… Я никогда такого не делала.
— Не делали что? Не пели баллады на публике? Не становились причиной драки в таверне?
— Ни то, ни другое. Никогда И я никогда еще не делала так. — Она потянулась, взяла руку виконта и повернула ее к свету. — Ох, у вас кровь идет!
— Пустяки. Просто ссадина.
Возможно, и в самом деле не стоило волноваться, но Минерва принесла умывальный таз и мыло. Ей нужно было хоть чем-то себя занять, чтобы беспокойная, кипящая в ней энергия не выплеснулась иным, опасным образом.
У нее дрожали руки, когда она готовила все необходимое для обработки раны. Этот мужчина — настоящий дьявол, ходячее воплощение хаоса. Невозможно предсказать, какую байку он сочинит или какой опрометчивый поступок совершит в следующую минуту. Во время путешествия он может подвергнуть риску ее доброе имя, безопасность и репутацию в ученом мире.
А может, даже ее сердце.
Но надо признать, он действительно умеет всё превратить в развлечение.
Вернувшись к столу с чистым носовым платком в руках, Минерва более тщательно осмотрела повреждение. Пэйн был прав: это всего лишь ссадина на костяшках пальцев, но он получил ее, защищая свою спутницу. Втайне желая поцеловать отважную раненую руку, Минерва осторожно промокнула кровь влажной тканью, а затем прикоснулась к перстню-печатке на пальце Колина:
— Бьюсь об заклад, тот человек несколько недель будет носить на щеке ваш фамильный герб.
Виконт коротко рассмеялся:
— Неплохо, хотя он заслуживает куда большей взбучки.
— Не могу поверить, что вы так легко его уложили, ведь он такой здоровяк! Где вы научились так драться?
— В боксерской школе. — Пэйн вытянул пальцы и слегка поморщился. — Все лондонские щеголи без ума от бокса и посещают зал Джентльмена Джексона (35) и тому подобные заведения. Вы мне лучше скажите, — его голос помрачнел, — где вы научились так петь?
— Как? — Минерва, склонив голову, продолжала изучать его рану.
— Так. Я прожил в Спинл-Коув более полугода и за это время посетил бессчетное количество убогих местных салонов (36), не говоря уже о неофициальных званых вечерах в «Рубине королевы», а также о воскресных церковных собраниях. Я много раз слышал, как пели Диана и Шарлотта. Бог мой, я даже слышал, как пела ваша матушка! Но ни разу не слышал вашего пения.
Минерва пожала плечами, отрывая для повязки полоску полотна:
— Меня едва ли можно назвать искусной певицей. Всё, что я знаю, — это баллады, которые выучила еще в детстве. Когда я подросла, то начала при каждой возможности отлынивать от уроков музыки. Я терпеть не могу все эти скучные занятия.
— Ни за что не поверю, что вы находите пение скучным. А еще не поверю, что вы не упражнялись в пении, судя по тому, как легко вспомнили слова.
Минерва покраснела: она действительно делала это, когда никого не было поблизости — напевала во время прогулок. Но так как ей казалось, что петь для самой себя — это так же странно, как и читать на ходу, то она не решилась признаться Колину в этой привычке.
— Я оставляю пение Диане.
— А! Вы не хотите ее затмить.
Она рассмеялась:
— Да разве я могу затмить Диану?
— Я полагаю, ваша сестра довольно яркая особа: золотые волосы, сияющая кожа, солнечная улыбка. Всё так и излучает свет. Может, вы и не в состоянии ее затмить. — Пэйн склонил голову на бок и взглянул на собеседницу под другим углом. — Но, Мин, вы можете ее перепеть!
— Мы сестры, а не соперницы.
Виконт пренебрежительно фыркнул:
— Все женщины — соперницы, а сестры — самые рьяные. Дамы вечно соревнуются между собой, словно на скачках, сравнивая себя с остальными. Даже не могу сказать точно, как часто от меня требовали назвать, какая из дам самая красивая, самая умная, самая изысканная, с самой легкой походкой. И кто выспрашивал меня об этом? Всегда только женщины. И никогда — мужчины, потому что их такие вещи не волнуют. По крайней мере по этим качествам они дам не сравнивают.
Минерва взглянула на Пэйна с подозрением:
— А какие дамские качества обсуждают мужчины?
— Я отвечу на этот вопрос как-нибудь в другой раз, находясь в более выгодном положении и не истекая кровью.
Минерва туго забинтовала ему руку:
— Мы сейчас говорим не о юных великосветских девицах, а о моей сестре. Я ее люблю.
— Настолько, что готовы скрывать свой уникальный талант, дабы сравнение не причинило ей страданий?
— Мой талант? — Минерва еще туже затянула повязку, и Колин скривился от боли. — Вряд ли пение — мой уникальный или лучший талант.
— А, теперь мне всё ясно. — Виконт осторожно прижал к груди забинтованную руку. — В вас живет абсолютно тот же дух соперничества, что и в других женщинах. Только вы соревнуетесь за другие звания: самой непривлекательной, самой неприятной, самой неинтересной для потенциальных женихов.
Мисс Хайвуд моргнула, глядя на Пэйна. Он, несомненно, опять над ней подшучивал, но почему-то ей показалось, что в этих словах есть доля истины.
Она свернула остатки полотна, убрала их в чемодан и сказала:
— Возможно, я такая и есть. Я предана моим исследованиям и не уверена, что вообще когда-либо пожелаю вступить в брак. Во всяком случае, не с тем мужчиной, которого моя мать мечтает видеть зятем. Так что я, действительно, всегда с удовольствием уступала Диане право быть самой красивой, самой изящной, самой доброй. И лучшей певицей. Пусть забирает себе всех поклонников.
Колин поднял брови:
— Кроме меня.
— Вы — особый случай.
— Сочту это за комплимент.
— Право, не сто́ит.
А еще ему не сто́ит смотреть на нее так пристально и испытующе.
— Вам уже давным-давно надо было жениться, — выпалила Минерва. — Почему вы этого не сделали? Ведь если вы не желаете спать в одиночестве, брак для вас — разумное решение. Каждую ночь у вас под боком была бы жена.
Виконт негромко рассмеялся:
— Вы хоть знаете, сколько мужей и жен на самом деле спят в общей постели после завершения медового месяца?