Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 75

— Да, но вы не дали мне такой возможности.

— Вернемся назад тем же путем?

— Нет! — В этой более широкой части пещера, благодаря свету свечи, не казалась столь ужасной. Но Пэйн не собирался снова плыть сквозь туннель, напоминающий склеп. — Вы сказали, что во время отлива вход в пещеру оказывается над водой? Тогда я подожду отлива.

— Не исключено, что ждать придется немало часов. Люди заинтересуются, что с нами стало.

Колина восхитило, что она сказала «с нами»: ей даже в голову не пришло, что можно уплыть из пещеры одной, оставив его тут. Он уже давно подметил, что мисс Хайвуд не способна допустить даже мысли о предательстве. В голове мелькнуло: «И именно потому, наверное, она так презирает меня».

Минерва сжала пальцами переносицу:

— О, Боже! Теперь нам придется поехать в Шотландию. Если кто-то заметит, что этим утром мы исчезли вместе, если кто-то видел нас вечером целующимися, если ваша любовница решит посплетничать… — она опустила руку. — По отдельности эти факты могли бы остаться незамеченными, но вместе! По всей видимости, моя репутация уже разрушена!

— Это чрезмерно мрачный вывод, — возразил виконт, не придавая значения тому, что любое из этих событий могло уничтожить ее доброе имя. — Давайте решать проблемы по очереди. Сколько свечей у нас есть?

— Эта и еще одна.

Колин быстро посчитал в уме: возможно, хватит для освещения на три-четыре часа. Более чем достаточно. По телу пробежала крупная дрожь.

— Вам холодно?

Неплохо было бы провести эти несколько часов, прижавшись к женщине, чтобы согреться.

Минерва потянулась к каменной нише.

— Я держу здесь одеяло.

Присев на корточки, она развернула одеяло и укрыла им себя и Пэйна, оставив между их телами промежуток в несколько дюймов в качестве буфера.

Тепло начало проникать сквозь мокрую одежду Колина.

— Виски, конечно, вы тут не храните?

— Нет.

— Жаль. И все же: свечи, одеяло. Вы, должно быть, провели кучу времени в этой… — он порылся пару секунд в голове в поисках более дипломатичного слова, чем «адская дыра», — пещере.

Виконт почувствовал, как собеседница пожала плечами:

— Геология — это дело всей моей жизни. У некоторых ученых есть лаборатории, а у меня — пещера.

В голове Колина теснилась целая дюжина язвительных реплик, соперничая за право быть озвученными, но он понял, что если сейчас съехидничает, то сам подставит себя под удар насмешек мисс Хайвуд. Она ученая. У нее есть её пещера. А он — бесцельно живущий аристократ, у которого нет ничего.

— Я все выяснила, — вдруг заявила Минерва. — Между Истборном и Раем (14) ходит дилижанс (15). Он отправляется по вторникам и пятницам около шести. Если бы мы вышли на тракт, то смогли бы подсесть в экипаж, добраться до ближайшего города, а оттуда направиться на север. И уже к завтрашней ночи мы были бы в Лондоне.

Ах! Оказаться в Лондоне уже завтра! Суета, общение, высший свет, великолепные балы и раззолоченные оперные театры! Угольная пыль в воздухе, фонари, сияющие на темных улицах!

— Там, — продолжала Минерва, — мы успеваем на почтовую карету (16)…

— Нет-нет! Я же сказал вам прошлой ночью, что виконты не путешествуют в почтовых каретах. А этот конкретный виконт вообще ни в каких.

— Постойте. — Свеча резко дернулась. — А на чем, вы полагаете, мы доберемся до Эдинбурга, если не почтовой каретой?

Пэйн пожал плечами.

— Мы вовсе не едем в Эдинбург. Но если бы и собирались туда, то нам пришлось бы найти иное транспортное средство.

— Например, какое? Ковер-самолет?

— Например, частный дилижанс с наемными форейторами (17). Вы бы ехали в экипаже, а я скакал на лошади.

— Это стоило бы уйму денег!

Колин еще раз пожал плечами.

— Когда дело касается путешествий, у меня есть свои условия: я не езжу в экипаже и по ночам.

— По ночам тоже? Но ведь на самых скорых маршрутах все кареты ходят и ночью! Иначе путешествие займет у нас вдвое больше времени!





— Тогда хорошо, что мы в него не собираемся.

Минерва подняла свечу и взглянула в лицо виконту.

— Вы просто ищете отговорки! Вы хотите расторгнуть наше соглашение…

— Какое соглашение? Не было никакого соглашения!

— …поэтому вы выдумываете из воздуха эти нелепые «условия»! — Пальцем она начала ставить незримые галочки на ладони напротив невидимых пунктов. — Никаких закрытых карет. Никаких путешествий по ночам. Да какой взрослый мужчина следует этим правилам?

— Тот, который чудом выжил в крушении кареты ночью! Вот какой! — запальчиво произнес Колин.

Голос и выражение лица Минервы смягчились:

— Ох!

Забарабанив пальцами по камню, Колин сообразил, что мисс Хайвуд не знает этой истории, которая в Лондоне известна всем и каждый сезон кочует по бальным залам и игорным домам, переходя от матроны к дебютантке, от азартного игрока к оперной певичке. И всегда передается скорбным шепотом: «А вы слышали про бедного лорда Пэйна?..»

— Это случилось недавно? — спросила Минерва.

— Нет, давно.

— Что произошло?

Вздохнув, Пэйн прислонил голову к влажной, шершавой каменной стене.

— Я был еще мальчишкой, путешествовал с родителями. Лопнула ось, и карета опрокинулась. Я почти не пострадал, но моим родителям повезло меньше.

— Они были ранены?

— Они погибли. Там, в карете, прямо на моих глазах. Отец почти мгновенно, а мать умирала медленно, в жуткой агонии. — Виконт помолчал и продолжил: — Видите ли, я не мог выбраться наружу, потому что карета упала на бок, дверью вниз. Я не мог позвать на помощь, не мог убежать. Всю ночь я пролежал там, как в ловушке. Один. Пока на следующее утро меня не обнаружил проходивший мимо фермер.

Вот так-то! Это отучит мисс Хайвуд вынуждать его на откровенность.

— Ох! — Она взяла его за руку. — О Господи! Я так сожалею! Теперь понимаю, почему вы так бои… Хм, почему вы так недолюбливаете закрытые пространства. Как ужасно!

— Да, это было крайне ужасно. — Колин потер висок. — Достаточно сказать, что у меня нет желания вновь пережить такое. Поэтому у меня есть несколько простых правил. Я не путешествую по ночам. Я не езжу в закрытых каретах. Ах, да, еще я не сплю один, — он скривил губы. — Это последнее, скорее, не правило, а констатация факта.

— Что вы хотите сказать?

Пэйн немного замялся. Но он уже столько рассказал, что казалось бессмысленным скрывать остальное.

— Я просто не могу заснуть один. Если у меня в кровати нет женщины, я всю ночь лежу без сна. — Он придвинулся ближе к мягкому теплу тела Минервы и плотнее укутал ее и себя в одеяло. — Так что, лапочка, вы, возможно, захотите пересмотреть свои планы. Ведь если мы отправимся в это путешествие, вы понадобитесь мне в постели.

10) Трутница — коробочка, в которую клали трут, использовавшийся для высекания огня.

11) Эхиноиды — ископаемые предки современных морских ежей, жили в морях около 450 миллионов лет назад.

12) Трилобиты — морские членистоногие, полностью вымершие более 200 миллионов лет назад.

13) Джеймс Паркинсон — английский врач (1755–1824), занимался также вопросами геологии и палеонтологии, главным образом, окаменелостями.

14) Истборн и Рай — города на южном побережье Англии.

15) Дилижанс — многоместная карета на конной тяге, перевозившая пассажиров.

16) Почтовая карета — появилась в 1784 м году в Англии; это, фактически, тот же дилижанс, который помимо перевозки пассажиров, развозил еще и почту. Прежде почту развозили конные почтальоны.

17) Форейтор — (от нем. vor — впереди и reiter — всадник) — кучер, сидящий не на экипаже, а на одной из лошадей. Иногда форейтор является помощником кучера, если лошади сцеплены цугом и кнут кучера не дотягивается до передних.

Глава 5

Где-то в глубине пещеры падали капли, отсчитывая потрясенное молчание Минервы.

Раз, два, три… десять, одиннадцать, двенадцать.