Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 64 из 82

- Тогда сын?

На его лице промелькнула улыбка. «Хуже, но ненамного».

"Внук?" Я была прямо перед ним, моя шея наклонилась, чтобы увидеть его. Мы были так близко, наши тела на волосок друг от друга.

Глаза Алессандро были прожорливыми, когда они увидели меня. «Хуже».

«Тебя, должно быть, называли довольно ужасными вещами». Я попытался сделать свой голос ровным, но он вышел хрипловатым и тихим.

"Конечно." Он ответил хриплым голосом.

Наши лица были так близко, что я чувствовала его теплое дыхание на своих щеках, его ресницы касались моей кожи, фантомное прикосновение его мягких губ к моим собственным. Его знакомый и мускусный запах поразил меня, отключив все связные мысли.

Все, о чем я могла думать, это поцелуй на кухне. Прилив наших тел, голод, потребность.

Алессандро, должно быть, думал о том же, потому что спросил: «Мне нужно будет заключить с тобой еще одну сделку из-за поцелуя?»

«Ты не очень хорошо умеешь заключать сделки». Я прошептала.

«Роккетти не занимаются торговлей». Он ответил так же тихо.

Мы были единственными двумя людьми на складе, но в тот момент мы могли быть единственными двумя людьми во всей вселенной.

Алессандро какое-то время смотрел на меня, затем прижал две руки к моему лицу. Он уставился на меня с такой интенсивностью и голодом, что у меня перехватило горло. Затем он наклонился, зависая, и я наклонился ближе, пока ...

Поцелуй не был бушующим пламенем, охватившим меня.

Губы Алессандро мягко касались моих. Такой мягкий. Мы играли ртами друг друга, копируя движения и просто ища утешения в нашей связи. Его руки пробежались по моей заднице, и я скопировала движение. Я запустила пальцы в его волосы, притягивая его ближе.

Я не хотела софта. Я хотела накормить охвативший меня лесной пожар.

Я углубила поцелуй, заскользила зубами по его губам, и из его горла вырвался глубокий рык.

Алессандро развернул меня и прижал к машине. Я протянул ногу, чтобы прижаться к нему ближе. Горячий, грубый и жесткий. Это начало менять что-то глубоко под нашей кожей. То, что я не могла назвать, но знала, что надоедать.

Его грубые руки скользнули по моему телу, и я промурлыкала в предвкушении. Все выше и выше, пока он нагло не приблизился ко мне, разделенный только тканью. Алессандро улыбнулся моей реакции.

Моя голова сама собой откинулась назад, и его рот коснулся моей шеи. Губы, язык и зубы. Целовал и целовал меня по всей длине шеи.

Я едва могла думать, едва дышала.

«Алессандро». - простонал я.



Мой муж поднял меня на машине, поставив меня в лучшую позу, с ним между моими раздвинутыми ногами, а мои лодыжки зацепились за него. Я провела руками под его рубашкой, и он зашипел от прикосновения. Его кожа под моей была такой яркой, что я чувствовала порез на его солдатском теле, шрамы и мускулы. Мой Капо.

Алессандро снова нашел мои губы и уложил меня на капот. Он приподнялся, держась по обе стороны от меня. Машина под нами застонала.

Я рассмеялась над его действием, и он поймал меня за рот, словно пытаясь проглотить звук.

Возбуждение было громом между моими бедрами, и мои груди стали тяжелыми. Он был мне нужен - мне нужно, чтобы он был ближе.

Алессандро негромко зарычал и потерся обо мне. Твердый и готовый

«Алессандро…» Я обвила его ногами, желая, чтобы он был ближе.

Он отстранился, позволяя мне дотянуться до своего пояса. Но затем он остановился на мгновение. Руки скрестились по обе стороны от моей головы, ноги обхватили его талию, раскрасневшиеся до костей. Я могла представить, как я выгляжу.

Глаза Алессандро полностью поглотили меня. Как всегда. Но теперь такая похоть держала его тело и лицо в плену. Он выглядел… голодным. Смотрел на меня так, будто собирался съесть меня заживо.

Да да. Я хотела, чтобы меня съели, чтобы он был на мне и во мне, и ...

«София». Он вздохнул. Как будто он не мог поверить, что я была там.

«Алессандро». - повторила я ему.

Внезапно Алессандро привлек нас обоих назад. Итак, он снова стоял передо мной, а я сидел перед ним. Алессандро убрал с меня руки и отступил. В меня мгновенно проник холодный воздух, заменив тепло, которое он когда-то давал.

«Мы не можем этого сделать». - мрачно сказал он.

Мое сердце билось так громко, что я его почти не слышала. Но он сказал… «Не могу? Почему?" Я была совершенно ошеломлена.

"Потому что я так сказал." Алессандро выпрямился. Он дернул манжеты и провел рукой по волосам. «Разберись в себе. Оскуро отвезет тебя домой ».

У меня было странное чувство, что я сейчас заплачу. Я чувствовала себя униженной. Я почти бросилась на Алессандро, а он меня отверг.

Я взглянула на его штаны, где были очевидные признаки его возбуждения.

Я выскользнула из-за машины и поспешила покинуть склад, поправляя юбку на ходу. Достигнув двери, я снова повернулась к Алессандро. Он стоял ко мне спиной, засунув руки в карманы и запрокинув голову к потолку. Он выглядел глубоко задумчивым, он выглядел обеспокоенным.

Часть меня хотела спросить его, что случилось, но смущение сжало мне горло.

Поэтому я оставила его наедине с его мыслями и пошла разбираться за своими.

Глава восемнадцатая