Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 122

— Неужели у тебя нет никаких родственников, что могли бы помочь тебе? — спросила Дейдре, проигнорировав оговорки Молли.

— Разве что кузен. Он бухгалтер или что-то вроде и мог бы что-то объяснить мне, но… мы никогда не общались.

— Просто пошли ему открытку и подарок к Рождеству, — улыбнулась Дейдре, — и пока ничего от него не проси. Ты удивишься, как много хороших вещей начинались с обычной рождественской открытки.

Молли так задумалась, что машинально уменьшила сумки с покупками движением волшебной палочки, причем Дейдре снова никак не отреагировала.

— Хорошо, — сказала она, наконец, — я немного подумаю и скажу тебе ответ послезавтра, когда приеду сюда с мальчиками. Так сколько с меня?

— С учетом заказов на всех пятерых — пятьдесят четыре фунта, — посчитала Дейдре. — Но всю сумму ты можешь заплатить, когда будешь забирать заказы. Сейчас с тебя четырнадцать фунтов, а сорок занесешь потом.

Гарри присвистнул. Мысленно. Судя по скидке, майор имел на Уизли большие планы. Ну да, сотрудник министерства, причем чего-то вроде Хоум Офиса, стоил таких хлопот.

— Примерно восемь сиклей двадцать кнатов сейчас и галлеон семь сиклей десять кнатов послезавтра, — шепнул Гарри на ухо Молли.

— Отлично, — сказала та. — Гарри, эээ… Рассчитайся, если тебе нетрудно.

Гарри отсчитал Дейдре положенную сумму, разумеется — в фунтах.

Почему-то ему стало немного неловко, словно среди Разновкусных Драже он выцепил конфетку со вкусом соплей. Ведь то, что он познакомил семейство Уизли, вытащившее его из дурслевской тюрьмы, принявшее в своем не столь уж просторном доме и вдобавок спасшее от неприятностей с Министерством, с людьми майора и с ним самим, не значило, что он их... эээ… сдал?

Или значило?

====== Визит Старой Дамы ======

Рон, Джинни и Гарри в очередной раз обезгномливали сад. Дин уехал на маггловском автобусе в Уокинг, в гараж Джима Бейкера, на который его аккуратно вывели те же люди Бутройда, за какими-то деталюшками для семейного «Фордика» Уизли. Близнецы заперлись в комнате и готовили очередную шкоду или, для разнообразия, каверзу, а Перси то ли делал летнее задание, то ли писал очередное нежное послание мисс Клируотер.

— Надо все-таки попробовать на них «Редукто», — пробурчал Гарри, вытаскивая из кустов очередного брыкающегося и старающегося укусить его гнома, — а то чем дальше, тем больше это мне напоминает труд Сизифа, помнишь такого?

Рон кивнул: в прошлом году, размышляя, как бы им с Невиллом пройти мимо цербера, он совершил над собою героическое усилие и прочитал-таки сборник древнегреческих легенд и мифов, который Гарри привезла с Рождественских каникул Гермиона.

— Мама не одобрит, — сказал он, — говорит, не надо убивать без необходимости. Хотя как курице голову рубить, так у нее палочка не дрогнет.

— Еда — это необходимость, — подколола его Джинни, раскручивая над головой очередного коротышку, — тебе ли не знать! Смотри, как здорово пошел, вертолетиком!

Маггловские вертолеты летали рядом с «Норой» довольно часто, так что мир обычных людей не был совсем уж неведомой землей для волшебников.

— Угу, — сказал Рон, — я и не спорю. Но гномы-то несъедобные!

Теперь его гномы летали дальше всех: близнецов с ними не было, а Гарри и Джинни он перерос почти на целую голову, и руки у него тоже были намного длиннее.

— Кто-то в гости пришел, — сказала вдруг Джинни, — я видела в окне вспышку от камина. О, глядите, еще одна!

— Кто бы это был? — пробормотал Рон, опустив очередного садового вредителя. — Вроде мама не ждала никого к обеду.

— Увидим, — сказал Гарри. Гермиона должна была вернуться из Франции только через несколько дней, а другие возможные гости семьи Уизли его интересовали мало. Разве что Шимус. Или Невилл. Или Пенни. Да, Пенни была бы лучшим вариантом, — подумал Гарри. Должен же Перси хотя бы попытаться пригласить такую красивую девчонку в гости?

— Гарри! Рон! — послышался со стороны дома крик Молли. — Бегите сюда оба, да побыстрее!

Мальчики переглянулись и наперегонки рванулись к «Норе», Джинни помотала головой и осталась в саду, читать свою книжку с принцессами.

— У нас гости, — строго сказала встретившая их на пороге миссис Уизли, — так что немедленно приведите себя в порядок. Рон, у тебя опять грязный нос, а тебе, Гарри, стоило бы вытащить из волос сухую ветку.





Гарри вынул из шевелюры запутавшийся в ней сучок с прошлогодним листиком, пока Молли в который раз пыталась оттереть нос Рона. Он задумался, какой такой гость мог бы побудить Молли не только позвать их в дом, но еще и потребовать привести себя в приличный вид. Вряд ли это могла бы быть Гермиона или даже Пенни. На ум не шел никто, кроме Дамблдора. Должен же он отреагировать на письмо Гарри?

— Ведите себя прилично, мальчики, а то близнецов мне пришлось отправить наверх, — сказала им Молли и повела в сторону кухни.

— О, Невилл! — радостно заорал Рон — с его ростом ему все было отлично видно даже через голову миссис Уизли. — Как здорово, что ты здесь! Тебя ба…

— Добрый день, мадам Лонгботтом, — Гарри склонил голову перед пожилой леди в шляпке с чучелом грифа, осадившей рыжика одним взглядом.

— Добрый день, мистер Поттер, — едва заметно качнула головой та. — Так что, Молли, мы договорились?

— Да, леди Августа, я думаю, что это отличная идея. Рон, — обратилась она к сыну, — почему бы тебе не взять старую метлу Чарли и не поучить Невилла получше держаться в воздухе?

Невилл облизнул сухие губы, а Рон замер от неожиданности.

— Я?! — хриплым голосом спросил он. — Но почему я?!

— Потому что Вы хорошо летаете, Рональд, — спокойно ответила Августа, — и моему внуку есть чему у Вас поучиться.

Рон и Невилл переглянулись.

— Ты можешь взять мой «Нимбус», Рон, — подсказал рыжику Гарри. — Только не позволяй Невиллу гонять по первости.

— Я схожу с мальчиками и наложу на лужайку смягчающие чары, просто на всякий случай. Спасибо, Гарри, — благодарно улыбнулась мальчику миссис Уизли.

Миссис Уизли открыла дверь, решительным взглядом вымела Рона и Невилла на улицу и захлопнула дверь за собой. Гарри повернулся к мадам Лонгботтом, но та смотрела не на него, а в дальний угол. Артур Уизли, до того сидевший в этом самом углу и делавший вид, что его тут вообще нет, отложил номер «Ежедневного Пророка», который он использовал вместо Чар Неприметности, и блеснул очками в сторону пожилой леди:

— Чем могу помочь тебе, Августа?

— Бункером, Артур. Мне нужен твой бункер.

— Вот как? — слегка удивился мистер Уизли. — Признаться, это несколько неожиданно.

— Возможно, — согласилась леди Августа, — но ты мне должен. Помнишь?

— Разумеется. И я не отказываюсь от этого долга. Ты хочешь полного доступа или?..

— Или. Будет вполне достаточно, если ты проведешь туда меня и мистера Поттера. Это — в смысле, то, зачем мне нужен твой бункер — не займет много времени.

— Хорошо, — сказал мистер Уизли, — тогда не будем откладывать. Но… ты уверена, что тебе не понадобится помощь?

— Я все еще в своем уме, Артур, и я смогу контролировать… то, что нужно контролировать.

— Как скажешь, — кивнул мистер Уизли и поднялся с кресла.

Он снял с гвоздика у двери жутко потрепанный и залатанный, причем явно самодельный, балахон. Гарри с удивлением заметил, что, несмотря на свой затрапезный внешний вид, он был сшит из первоклассной драконьей кожи, видимо, работа одного из братьев Уизли в румынском драконьем заповеднике была для семейства Уизли весьма полезной не только в денежном плане.

Артур с легким поклоном предложил балахон мадам Лонгботтом. Та приняла помощь мистера Уизли и теперь выглядела значительно более… опасно? К тому же шляпка с чучелом грифа осталась лежать на столике, а седые волосы леди скрыл прожженный, залатанный, но, тем не менее, надежный с виду капюшон.

Артур кивнул Гарри в сторону вешалки, и мальчик с удивлением обнаружил еще один такой же плащ, поменьше. Ему, разумеется, одеться никто не помог, но это было и не нужно. Артур открыл спрятавшуюся за шкафчиком с позвякивающей от скуки посудой дверь и вышел, Августа и Гарри последовали за ним.