Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 122

Подойдя к стойке, он расплатился — позапрошлогодний номер «Вестника Зельевара» обошелся ему в четыре сикля и шесть кнатов — и двинул на выход. Снова недружелюбный взгляд и ощущение непрошенного гостя в голове, сопровождаемое легкой болью.

«Или Дамблдор, или Снейп, — подумал внутри его головы Стоящий-На-Страже-Гарри, — и скорее Снейп. Никто другой в нашу голову таким манером лазить вроде бы не пробовал. Все нормально, шеф, я тут ему мультик про Бэтмена показал, который мы с Деллой в больнице смотрели…»

Он усмехнулся: вряд ли профессор мог даже предположить, что «тупица Поттер» купит даже не учебник, а журнал, посвященный его любимому предмету.

Но вообще пора было сваливать, а то кто его знает, чего еще можно ожидать от Снейпа.

Гарри вывалился из камина «Норы» и снова проехался по полу: чтобы не упасть, явно нужна была большая практика.

— Я уже начала волноваться, Гарри! — воскликнула Молли, делая взмах палочкой в сторону мойки с грязной посудой, тарелки начали энергично позвякивать, подставляя посудной губке грязные места. — И что это у тебя?! — спросила она, оттирая сажу с носа Гарри.

— Это Вам, миссис Уизли! — улыбнулся он, выворачиваясь из плотного захвата. — Я тут по ошибке в Косой Переулок залетел, — он не стал уточнять, что ошибся он по дороге туда, а не обратно, — ну и увидел случайно…

— Ах, Гарри, какая прелесть! Но это, наверное, очень дорого?! — Гарри заметил, что книги Локхарта, даже бывшие в употреблении, производили на Молли гипнотическое действие. Она даже не стала учинять ему разнос.

— Не, миссис Уизли, там считанные кнаты! — ну да, посчитать до двухсот трех он вполне в состоянии, правда? — Они же не новые, но я подумал, что Вам все равно приятно будет.

— Спасибо, Гарри, — улыбнулась ему Молли. — А это что? — указала она на бумажный пакет с одеждой.

— А это там маггловская распродажа была, — где «там», он опять же не уточнил, — ну я и купил, у меня еще немного денег осталось. За все про все… эээ… — он поднял глаза к потолку и зашевелил губами; один и шесть фунта за сикль, это будет… — примерно шесть сиклей. Маггловскими, конечно.

— Так дешево? — Молли была поражена: сумка с одеждой была довольно объемной.

— Ну да. У магглов вообще все дешевле раза в три, не меньше, — на самом деле, конечно, в полтора-два, но майор же обещал «специальную скидку» от Дейдре! — А хотите, я Вас свожу туда? Ну, в магазинчик этот, где распродажа? Там здорово сэкономить можно. Мне денег всегда не хватало, дядя с тетей жмотились все время… Ну и я начал подрабатывать, но там совсем немного выходило, вот и пришлось искать места, где подешевле продают!

— А нормальные деньги они берут? — деловито осведомилась Молли, Гарри с трудом понял, что под «нормальными» она имеет в виду волшебные. — В этом магазине? Он же маггловский? А то у нас маггловских-то денег и не бывает!

Гарри кивнул. Несмотря на то, что Артур по должности постоянно работал с магглами, банкнота в десять фунтов, оставшаяся у Гарри после заправки, привела его в настоящий восторг, как и полугодом ранее маггловская монетка восхитила Рона. Менее честный волшебник на месте мистера Уизли недостатка в маггловских деньгах не испытывал бы, так что Артур был симпатичен Гарри еще и по этой причине.

И это при том, что увеличение идущих в школу детей с четырех до пяти в этом году действительно пробило серьезную дыру в бюджете семейства.

— У меня есть, — успокоил ее Гарри. — Я заплачу, а Вы потом мне сиклями отдадите.





— Посмотрим, — с сомнением сказала Молли, — как-то это…

— Нормально, — улыбнулся Гарри. — Миссис Уизли, — сменил он в тему, – а Вы в зельях разбираетесь? А то я тут один рецепт нашел…

Разъяснить Молли правила дорожного движения оказалось еще сложнее, чем Артуру: дама она была решительная и бесцеремонная, искренне недоумевающая, почему это она должна подчиняться разным там разноцветным маггловским «Люмосам». К счастью, Джинни впитывала новые знания как губка и не страдала предрассудками, так что, по прикидке Гарри, вполне смогла бы в следующий раз довести мать до лавки мисс Дейдре, благо до Карнаби-Стрит, где она располагалась, от «Дырявого Котла» было полчаса пешего ходу.

Дейдре была очень похожей на Молли — тоже полненькая, рыжая и решительная, и вряд ли это было случайным сходством. Неудивительно, что дамы быстро нашли общий язык, а после того, как Джинни получила две пары идеально подошедших ей индийских джинсов и несколько блузок (по совершенно смешной цене), дамы зарылись в ящики с пряжей и другими товарами для рукоделия. Гарри еле-еле удалось на минутку отвлечь миссис Уизли от обсуждения сравнительных достоинств и недостатков пряжи из шерсти ангорских коз, новозеландских овец, астраханских бактрианов и андских лам, чтобы отпроситься в канцелярскую лавку. Джинни составила ему компанию.

В писчебумажном магазинчике по соседству Гарри с трудом удержал покерфейс, обнаружив за прилавком майора собственной персоной. Ну да, людей у Бутройда мало, почитай что вообще нет, но ведь предупреждать же надо! Хотя… Наверное, все-таки и не надо уже. Они с Джинни купили побольше маггловских тетрадок и ежедневников, карандашей, фломастеров и авторучек, не считая прочего барахла вроде клеенчатых суперобложек для книг и тетрадок со всяким девчачьими картинками на них, от которых Джинни пришла в неописуемый восторг.

Джинни, высунув язык, записывала все покупки и траты в подаренный Бутройдом блокнотик; причем Гарри показалось, что майор немного переигрывает, ведь еще немного скидок «юной леди», и сам Бутройд остался бы должен Джинни пару фунтов. Под конец его подозрения почти оправдались. Разговорив Джинни и узнав, что скоро у девочки день рождения (и при этом слегка укоризненно подмигнув Гарри, мол, что ты мышей не ловишь?), старикан подарил Джинни иллюстрированную книжку сказок о разнообразных принцессах. Мальчику только оставалось надеяться, что среди полагающихся им по должности принцев не было ни одного мелкого, черноволосого, очкастого и со шрамом во лбу.

Он бросил косой взгляд на обложку: не, вроде все нормально, рыженькую красотку с непонятно как удерживающейся на голове короной размером не больше стакана обнимал здоровенный золотоволосый детина с огромным мечом, и никаких тебе очков на носу.

Когда они, расплатившись (платила Джинни, причем расчеты маггловскими деньгами дались ей довольно легко), вернулись в лавку, Молли уже трансфигурировала стоявшие там манекены по фигурам Джинни, Рона, Фреда с Джорджем и Перси, причем они с Дейдре вовсю расписывали заказ на школьную форму. Молли слегка забылась, и на паре манекенов — Джинни и Перси, как мог судить Гарри — красовалась вполне себе подробная иллюзия нужного фасона одежды.

На странности покупательницы Дейдре не реагировала: то ли была хорошо проинструктирована, то ли видала и не такое.

Наконец, дамы закончили обсуждать заказ, и Дейдре пригласила всех за стоящий в углу столик.

— Фолк-стиль, особенно старокельтский, снова входит в моду, Молли, — задумчиво говорила она, держа в руках пеструю чашку. — Хотя, сказать по правде, он никогда и не выходил из нее. Ручная работа ценится дорого, и, я думаю, есть смысл поговорить о поставках. Я думаю, что уж пяток шалей, платьев или свитеров в месяц я продам с легкостью.

— Вряд ли я смогу что-то сделать до середины сентября, — вздохнула миссис Уизли, — пока не отправлю детей в школу.

— Они учатся в интернате? – поинтересовалась Дейдре.

— Да, в Шотландии. Я в свое время тоже училась именно там.

— О, тогда понятно, почему твои орнаменты безупречны. Пожалуй, даже моя бабушка, а она… понимала толк... эмм… в некоторых вещах, вряд ли нашла бы в них хоть какой-нибудь изъян. «Север помнит», не так ли?

— Несомненно, Дейдре, дорогая, — улыбнулась Молли. Видимо, она все-таки немного волновалась. — Но… я, к сожалению, не очень хорошо ориентируюсь в ммм… фантах и стервингах. Я в основном домохозяйка, и мы живем довольно уединенно. Честно сказать, если бы не Гарри, я бы вряд ли смогла выбраться сюда…