Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 161

— Там же дети! — охнула Молли.

Гарри всмотрелся: в огне вспыхнувшей палатки он увидел, что над поднятыми палочками извивались в воздухе четыре фигуры — тот самый мистер Робертс, что встречал их у границы поля, незнакомая полная женщина в ночной рубашке и две совсем маленьких детских фигурки — вероятнее всего, жена и дети смотрителя.

— Артур, Молли, Билл, Чарли, Перси — со мной, — скомандовал мистер Браун. — Поттер, уводи детей в лес.

Приближающаяся толпа росла — к ней, злобно хохоча, присоединялись новые и новые фигуры в черных плащах с капюшонами, Гарри показалось, что под капюшонами у них видны закрывающие лица маски.

— Слушаюсь, сэр. Идем колонной. Близнецы первые, за ними младшие Уизли, потом Гермиона с Лавандой, мы с Невом замыкаем. Палочки наизготовку, — распорядился он.

— Палочка! Кто взял мою палочку?! — взвыл Перси.

— Никто, — отрезал Фред. — Не для шуток время. Ищи лучше.

— Персиваль — с детьми, — приказал мистер Браун. — Некогда искать! И спорить тоже! — рявкнул он.

Перси захлопнул рот и пристроился за Роном и Джинни. Гарри заметил, что лишенные палочек волшебники легко поддавались панике. Кому другому он, может быть, и отдал бы свою запасную, отобранную еще на первом курсе у Квиррелморта палочку Плаксы Миртл, но только не Перси — Чары Надзора на ней были выжжены Адским Огнем, а Перси сдал бы его Министерству почти гарантированно.

— К опушке, — приказал Гарри. — Идти по краю дороги, чуть что — прыгать в канаву.

— Молли, Артур, готовьтесь подхватить детей, — приказывал за их спинами мистер Браун, — у вас должна быть большая практика. Чарли, Билл, на вас взрослые заложники. Я прикрываю.

Молли кивнула и засучила рукава, ее обычно добродушное широкое лицо словно бы заострилось.

Школьники двинулись к лесу.

— Кто это? — бросил Гарри. — Что за маски? Нев? — спросил он у соседа по строю, идя вполоборота и не отрывая глаз от толпы, наперерез которой бросились взрослые волшебники.

— Пожиратели Смерти, — ответил Лонгботтом, также не выпуская из вида противника, — Гвардия Тома — те, кто на свободе остались. У нас дома одна такая маска висит, к стене прибитая… Папин трофей, — Невилл тяжело вздохнул.

Навстречу колонне пробежало еще несколько волшебников с палочками в руках, причем четверо из них — в аврорских плащах. Гарри порадовался, что хоть на этот раз проблему придется решать не ему, а тем, кому это положено по должности. «Видимо, Том выступил раньше времени, — подумал он. — Или он так уверен в своих силах?»

Освещавшие дорогу к стадиону разноцветные огоньки вспыхнули и с треском погасли.

— Рон, Джинни, «Люмосы»! — приказал Гарри. К лесу бежало достаточно много волшебников, и многие их них освещали себе путь, так что два огонька их не слишком демаскировали. А от Надзора мадам Боунс их отмажет.

— Драпаешь, Поттер? — услышал он знакомый голос. У дороги, привалившись спиной к дереву, стоял Драко Малфой.

— Занимаю позицию, — ответил Поттер. — Можешь присоединиться.

— Мне ничто не угрожает, — надменно произнес Драко, игнорируя четыре направленных на него палочки: младшие Уизли так и держали свет, а Гарри с Невиллом продолжали контролировать тыл. — А вот твоей грязнокровке я бы не позавидовал. Думаю, мы скоро увидим, какого цвета ее панталоны, — кивнул он в сторону толпы погромщиков.

Женщина над толпой Пожирателей висела вниз головой, действительно демонстрируя всему миру нижнее белье.

— То есть, твои родители с ними, — прищурился Гарри, кивая в сторону медленно приближающейся толпы. — Взялись за старое, а, Драко?

— Я этого не подтверждал, правда?

— В прошлый раз, когда ты нарушил клятву твоего отца не вредить магглорожденным, тебе пришлось изрядно поплавать в темноте, не так ли? — ответил Гарри, имея в виду попытку Драко отомстить Гермионе, приведшую к тому, что его тело чуть не захватил Волдеморт.

— Там даже не грязнокровки, а вообще магглы, — пренебрежительно скривился Малфой, но Гарри понял, что мелкого засранца зацепило.





— Это если один из детей случайно не окажется волшебником, — усмехнулся Гарри. Он на мгновение оторвался от дороги позади, взглянул прямо в глаза Драко и, как и в прошлом году, выставил вперед Маленького Дементора.

Малфой сбледнул с лица и попытался вжаться спиной в дерево, почти как на первом курсе в Запретном Лесу. И так же безуспешно.

— Итак, ты с нами? Больше предложений не будет.

Драко зажмурился и отчаянно замотал головой: видимо, Маленький Дементор пугал его больше.

— Вперед, — приказал Гарри, и они прошли по дороге еще пару десятков ярдов.

— Погасить «Люмосы»! — приказал Гарри: других огней рядом не было, и теперь привлекать к себе внимание было слишком опасно.

Впрочем, отсветы от горящих палаток давали немного света, да и луна вышла из-за туч, так что они смогли увидеть троих гоблинов, кудахтающих над мешком золота, без сомнения, выигранного в тотализатор на матче. Происходящие в лагере безобразия коротышки игнорировали.

Внезапно кусты слева от них затрещали, и палочки Фреда, Джинни, Лаванды и самого Гарри уставились туда.

Это была Винки: она продиралась сквозь заросли довольно странным образом: будто что-то, помимо ветвей, удерживало и не пускало ее.

— Там плохие волшебники! — в смятении пищала она, наклоняясь вперед, словно преодолевая неведомую тянущую ее назад силу. — Винки уносит ноги прочь!

— Что это ее так ломает? — шепотом спросил Рон, когда эльфийка скрылась за деревьями. — Почему бы ей не бежать обычным способом?

— Возможно, она нарушила приказ мистера Крауча оставаться на месте, — важным голосом произнес Перси. — Ты же слышал, Рон: хороший эльф должен выполнять приказ хозяина, даже если он ему или ей не нравится.

— Это какое-то рабство! — взорвалась мисс Грейнджер. — Сначала мистер Крауч гонит ее наверх, хотя знает, что Винки боится высоты, потом… Возможно, он наложил на нее какое-то заклятие, чтобы она оставалась на месте, несмотря на опасность…

— Мистер Крауч — занятой человек и квалифицированный волшебник, — отчеканил Перси. — А эльф должен выполнять приказы хозяина!

— Это не…

На опушке грохнуло, с деревьев посыпались иголки и сухие листья.

— Идем дальше. И не болтать! — прервал дискуссию Гарри; позиции по обеим сторонам дороги ему не слишком нравились.

Они прошли мимо трех растерянных вейл, окруженных забывшими об опасности и выделывающимися перед ними молодыми волшебниками, и Джинни даже пришлось пустить в присоединившегося было к хвастунам Рона жалящее заклинание, чтобы вернуть брату адекватность.

Наконец, Гарри нашел подходящее место: довольно большой островок кустарника, за которым виднелась достаточно длинная, уходящая вглубь леса, поляна. Островок отделяла от дороги канава, обеспечивающая, в случае неблагоприятного развития событий, условно-безопасный отход в лес.

— Сидим здесь, — приказал он. — Близнецы и Джинни с Невом контролируют поляну и лес до канавы, остальные — дорогу и опушку напротив. Каждому свой сектор. Прикрывайтесь поваленным деревом.

— А почему…

— Молчать, — оборвал Рона Гарри. Вот именно из-за ненадежности он и не хотел оставлять младшего Уизли за спиной.

Он отдал свой омнинокль Невиллу, и тот, присев за корнями вывороченного ствола, начал возиться с кнопками и верньерами. Гермиона и Лаванда, не дожидаясь указаний, направили свои устройства на противоположную сторону дороги и вдоль нее. Перси мрачно сопел в середине образовавшегося кольца. Гарри тихонько, чтобы не привлекать внимания остальных, передернул затвор «Вальтера».

Они просидели так минут десять, причем Гарри пару раз приходилось прекращать разговорчики, чтобы не демаскировать позицию. Сам он сумел тихонько вызвать по зеркалу Бродягу, но, чтобы не засветить ни крестного, ни способ связи, Гарри ограничился тремя постукиваниями, получив два и потом еще два в ответ: значит, Сириус тоже был в относительной безопасности.

Внезапно из леса чуть ближе к лагерю они услышали незнакомый голос: