Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 161

Близнецы схватили его, вытащили из него письмо и уставились на пергамент.

— Фред, Джордж! — услышали они голос Молли Уизли. — А ну, помогите Биллу установить палатку! — и, через полминуты отсутствующей реакции: — ФРЕД! ДЖОРДЖ!

— Мы не можем, мама! — проскрипел Фред.

— Наши руки…

— Что руки? — подошла к ними вернувшаяся в свое обычное бесцеремонно-шумное состояние Молли. — Как пакостить или как эти ваши ужастики мастерить, так все с вашими руками в порядке…

— Какие ужастики? — обратился Гарри к матери семейства, демонстративно игнорируя безуспешно пытающихся оторвать пальцы от пергамента близнецов.

— «Ужастики Умников Уизли», — вклинилась еле сдерживающая смех Джинни. — Фред и Джордж хотели открыть магазин почтовой доставки шуточных товаров: фальшивые волшебные палочки, которые превращаются во всякую ерунду, конфеты «Гиперязычки» — это, наверное, те самые, что они тебе послали, всякие другие штуки…

— Здорово, — признал Гарри. — И правда — если умеешь делать такие фокусы, почему бы их не продавать?

— Глупости все это, — ответила Молли. — Нет чтобы готовиться к карьере в Министерстве…

— К карьере в Министерстве у нас готовится Перси, — подмигнул им всем Билл. — Правда, пока что мистер Крауч сомневается, брать его или нет, — добавил он, убедившись, что сам Перси его не слышит.

— Ну да, Перси довольно сильно себе в ногу выстрелил, — кивнул Гарри. — А кто такой мистер Крауч?

Краем глаза он следил за тем, как близнецы снова попытались оторвать руки от пергамента — и снова безуспешно.

— Начальник Департамента Международного Магического Сотрудничества, — пояснил Билл, тоже косясь на братьев и пытаясь подавить усмешку. — Довольно дельный волшебник, знает чуть ли не двести языков. Он отвечает за связи с волшебниками из других стран. Он предложил Перси должность своего помощника еще зимой, а после этого, как ты говоришь, выстрела в ногу засомневался. Поэтому я действительно признателен вам, что вы согласились на примирение. Надеюсь, если Фадж и мистер Крауч увидят вас в одной ложе, причем не пытающихся убить друг друга…

Гарри пожал плечами. Беспокойство Билла за судьбу брата он понимал, но вот то, что мистер Крауч, кем бы он ни был, передумает, было сомнительным — ну, насколько Гарри успел понять бюрократическую логику.

— А ты с гоблинами работаешь? — спросил он Билла. — Они иностранцами не считаются?

— Нет, — покачал головой Билл. — Они считаются магическими существами, и за общение с ними отвечает другой отдел. Хотя мистер Крауч и помогает главе этого отдела мистеру Мокриджу — гоббледук, язык гоблинов, он знает намного лучше, чем Мокридж или, например, я.

— Давай поставим палатку, а потом поговорим? — предложил Биллу Гарри.

— Э! А мы?! — сделал большие глаза Фред. — Мама! Освободи нас!

Молли расплылась в улыбке: такие просьбы от сыновей-хулиганов она слышала нечасто. Она взглянула на Гарри, но тот едва заметно помотал головой.

— Вот еще! — проворчала миссис Уизли. — Сами послали Гарри свои конфеты — сами и расхлебывайте.

— Но мы даже не можем взять палочку! — проныл Джордж, снова пытаясь оторвать от письма то одну, то другую руку.

— Я тоже не могу. Антимаггловская безопасность! — заявила Молли.

— Как? Вы еще не прочитали письмо? — делано удивился Гарри.

Близнецы сунули носы в пергамент, и почти сразу после этого Джордж шепнул:

— «Пакость удалась!»

— «Пакость удалась!» — подтвердил спустя долю секунды Фред. Пальцы братьев оторвались от пергамента, и Джордж еле успел подхватить его у самой земли.





— Там дальше еще написано, — пояснил он, и братья снова уткнулись в письмо, на этот раз не будучи к нему приклеенными.

Гарри с Биллом и Гермионой закончили с установкой обеих принадлежащих семейству Уизли палаток как раз к тому моменту, когда к ним вернулся мистер Браун с полной канистрой.

— Привет, Бэзил! — улыбнулась ему Молли, закончившая громоздить рядом с очагом кастрюли, котлы, сковородки и другую кухонную утварь. — Не желаете ли присоединиться к нам?

— Охотно, Молли. Роуз кое-что собрала нам, да и Поттер, думаю, пришел не с пустыми руками.

Гарри, не дожидаясь команды, вывалил рядом с котлами четыре больших баллона «Кока-Колы», которую любили все Уизли, Лаванда и (тайком от родителей) Гермиона, пять оставшихся банок «Фуллерса» и оптовую упаковку свиных сарделек для гриля.

Гермиона добавила к кучке большую коробку диетического печенья и пакет с куриными грудками. Мистер Браун, одобрительно кивнув, тоже полез в мешок… В общем, уже через пятнадцать минут рядом с обоими очагами громоздилась гора снеди, а Молли, забыв об антимаггловских предосторожностях, стремительно командовала посудой и продуктами с помощью палочки.

— О чем ты хотел поговорить со мной, Гарри? — спросил его Билл.

Гарри поманил его в свою палатку, и они заняли стоящие в гостиной плетеные кресла. Гарри оценивающе взглянул на Билла и понял: ждать нечего. Старший из сыновей Уизли был готов к разговору.

— Мне нужна помощь Разрушителя Проклятий, — сказал он.

Билл, нисколько не удивившись, обвел их кругом заглушающих чар.

— Это связано с той историей на первом курсе Джинни? — спросил он.

— Непосредственно, — кивнул Гарри. — Ты слышал о Герпии Мерзком?

— Значит, эта тетрадка была якорем… хоркруксом Того-Кого-Нельзя-Называть. Вот почему он еще не сдох, и вот почему его до сих пор боятся называть по имени… Этого-то я и опасался, — вздохнул Билл. — Не хотел признавать, старался не верить, но внутри-то знал… Но если тот якорь вы сожгли, то… Сколько их у него? — спросил он.

— Больше трех. Два уже уничтожены, — ответил ему Гарри с немалым уважением в голосе: сам Билл был значительно круче, чем его прикид. — Один — ну, это тот самый дневник был, а другой — в этом июне. Он пытался захватить мелкого Малфоя.

— Ты знаешь, что их род теперь должен тебе значительно больше, чем наш? — спросил Билл.

— Уизли мне ничего не должны, — покачал головой Гарри. — Между друзьями долгов не бывает. И Рон с Перси ничего не меняют, они отдельный вопрос. А с Малфоями я разберусь, не впервой.

— Да, мама говорила про лицензию, которую ты выбил из Люциуса, — усмехнулся Билл. — И… Что бы ты не думал, но Уизли все равно в долгу перед тобой. В том числе и за то, что ты не прибил Перси за его фокусы. Так что я готов принести тебе Непреложный Обет помогать и хранить твои секреты. Отец может выступить Связующим.

— Скажи, Билл… Этот самый Обет… Он убивает волшебника прежде, чем тот проболтается, или уже после этого? Ну, если Обет дан о неразглашении какой-то тайны?

— После. После того, как клятва будет каким-то образом нарушена. Хотя магия и предостерегает волшебника, помогая ему, но абсолютной гарантии нет.

— Тогда я не вижу в нем смысла. Прости, но в этом случае я просто вынужден буду умолчать о… ряде деталей. Если у тебя выпытают что-то, или ты проговоришься, то от твоей смерти мне станет только хуже. Эта клятва, похоже, только для врагов годится.

— Для них она и придумана, — пожал плечами Билл. — Чтобы их в узде держать — если, конечно, удастся взять с них эту клятву. К сожалению, об этом многие забывают. Фред и Джордж в детстве чуть не наложили такой Обет на Рона, хорошо отец вмешался вовремя — близнецы потом неделю сидеть не могли.

— Тогда мне будет нужно только твое слово.

— Оно у тебя есть. Обещаю не раскрывать полученную от тебя информацию без твоего явного разрешения, — поднял палочку Билл; никакой вспышки света, никакого сияния — но попный мозг Гарри почувствовал, что теперь Билл будет охранять его секреты как свои собственные. — Так что за помощь тебе нужна?

— Для начала мне нужно взломать чары Дамблдора, — усмехнулся Гарри. — Это мантия моего отца, — он достал из сумки мантию-невидимку, — и я уверен, что старик навесил на нее маячок.

— Давай проверим, — нахмурился Билл. Он достал из кармана монокль, напоминающий монокль мадам Боунс, но намного более сложный, с медными винтиками и верньерчиками, с кучей откидных линз и вставил его в глазницу.