Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 161

— В самом деле?

— Какое-то время я провел в одиночестве, будучи погружен, скажем так, в воспоминания и размышления, — пояснил Стабби. — А потом довольно много путешествовал по миру вместе со своим крестником, — Бордман был совершенно серьезен и даже не пытался смотреть на Гарри. — Впрочем, если Вы не против, мы могли бы поговорить чуть позже, уже на месте. Время уже подходит.

— Точно, — кивнул Том-Который-Не-Тот-Том, — осталась минута. Раз, два, три… все восемь. Отлично. Беритесь все! — он расстелил по стойке длинную узловатую веревку, на конце которой была привязана бирка с надписью «Д.К. 22.08.94 05:02»

Все восемь волшебников и ведьм уцепились за веревку. Гермиона крепко прижала к себе вспрыгнувшего ей на руки Живоглота — рыжего полуниззла, наполовину волшебного кота — с мерзким характером, но, как слишком поздно понял предавший родителей Гарри их бывший друг Питер Петтигрю, с совершенно выдающимися охотничьими рефлексами.

— Это портключ, — пояснила мадам Боунс магглорожденному Джастину, — в назначенное время он перенесет нас отсюда прямо на приемную площадку стадиона. К слову, подобрать ее было не очень просто: собрать сто тысяч волшебников со всего мира, так, чтобы этого не заметили магглы — довольно сложная задача.

— А как эту задачу решают обычные люди? — спросила у Джастина Сьюзен.

— Тише, — осадила ее мадам Боунс, глядя на серебряные карманные часы. — Уже скоро. Три… Два… Один…

Гарри словно бы подхватило крюком за живот и потащило в неизвестном науке направлении: это было немного похоже на эффект прыжка во времени с помощью хроноворота. Впрочем, Гарри слышал от миссис Кейн и потом еще от мисс Грейнджер, что пространство и время как-то связаны, так что это не очень-то и удивило его. Его рука словно бы прилипла к веревке, как и руки Гермионы и Лаванды справа и слева от него.

Потом земля ударила его по ногам, и он едва не упал, особенно когда на него навалилась Гермиона. Лаванду удержал ее отец, для которого такое путешествие было явно не в новинку, а Сьюзен и Джастина с неожиданной для такого коротышки силой и ловкостью поймал мистер Бордман.

— Пять часов две минуты из «Дырявого Котла», — раздался знакомый голос.

— Привет, Артур, — поздоровалась с мистером Уизли мадам Боунс. — Как тут?

— Все хорошо, Амелия, — ответил мистер Уизли. — Прошу Вас отдать использованный портал Перкину и освободить площадку: мои прибывают через четыре минуты вместе с Диггори, а почти сразу за ними финиширует большая группа из Черного Леса.

Мадам Боунс отдала веревку сухонькому старичку в шотландском килте и пончо, и тот бросил ее в корзину, в которой уже лежали старая жестянка из-под дешевого пива и проколотый футбольный мяч.

— Бордман… Бордман… — он перематывал исполинский свиток пергамента, — ага, вот. Второе поле, спросить мистера Пейна. Боунсы — там же. Брауны… Ого… Первое поле, до него всего четверть мили, ваш привратник — мистер Робертс.

— Спасибо, Перкин, — кивнул мистер Браун, — Арчи, а твои где будут? Тоже на первом?

— Да, Бэзил, — кивнул мистер Уизли, — ты заходи, вместе с дочкой. Я сменяюсь в пятнадцать часов, думаю, к тому времени Молли уже приготовит обед. И тебя с Гермионой мы тоже очень ждем, Гарри, — немного виноватым тоном добавил он.

Гарри слегка сжал свободную от Живоглота руку Гермионы и кивнул.

— Потом, — шепнул он ей.

Они довольно долго шли по безлюдному полю, почти ничего не видя в тумане. Гарри успел объяснить, что именно ему и Сириусу надо от Уизли, и Гермиона неохотно согласилась принять извинения Рона и Перси, если они будут должным образом принесены. Лаванда согласилась, что это действительно стоит сделать, хотя и не получила всей информации.

Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми сквозь марево смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте. Две парочки — Джастин под ручку со Сьюзен и Амелия рука об руку с мистером Бордманом — распрощались с ними и двинулись дальше по тропинке.

Стоявший в дверях домика человек задумчиво смотрел на убегающие вдаль палатки. Судя по одежде, он был магглом.

— Доброе утро! — приветливо произнес мистер Браун. — Мы ищем мистера Робертса.

— Это я, — ответил привратник кемпинга. — У вас забронировано?

— Да, двойное место, на фамилию Браун





— Есть такое, мистер Браун, — мистер Робертс сверился со списком, приколотым к двери. — Ваш участок у леса… На одну ночь?

— Да.

— Это будет стоить восемь фунтов двадцать пенсов. Платить будете сейчас?

— Да, лучше сейчас, — кивнул мистер Браун.

Гарри протянул смотрителю десятифунтовую бумажку.

— Без сдачи, сэр, — сказал он.

— Спасибо. Ты не знаешь, что здесь вообще происходит, парень? — спросил его мистер Робертс. — Тут минут десять назад двое странных типов хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером чуть ли не с колпак от автомобильного колеса. Да и вообще… Никогда еще таких толп не собиралось, — заметил он, вновь взглянув на окутанное туманом поле. — Сотни предварительных заказов. Обычно люди просто приезжают…

— Международный костюмированный фестиваль, сэр. А автомобили запрещены Уставом, — хладнокровно пояснил Гарри. — И мотоциклы тоже.

— То-то я гляжу, почти одни сплошные иностранцы, — вздохнул Робертс. — Бурнусы какие-то, килты из травы, юбки в пару ярдов шириной, пончо… Ну что ж — желаю вам хорошо развлечься. Вот карта лагеря, она входит в оплаченный комплект.

Гарри заметил, что за спиной привратника возник волшебник в брюках для гольфа и с обнаженной палочкой. Гарри понял, что сейчас произойдет и стиснул зубы, но мистер Браун отрицательно покачал головой, и волшебник отступил.

Едва они вошли в широкие ворота, встретивший их волшебник негромко пожаловался мистеру Брауну:

— Уйма хлопот с этим Робертсом, Бэзил! Десять раз на дню приходится накладывать заклятие Беспамятства, рука устала уже. Хорошо хоть, твой парнишка не растерялся. А то Людо Бэгмен совсем не помогает. Бегает по лагерю, знай себе болтает о бладжерах и квоффлах, да еще во весь голос. Плевать ему на все антимаггловские предосторожности. Жду не дождусь, когда все это кончится.

И дежурный исчез.

— Людо Бэгмен — начальник Департамента магических игр и спорта, — пояснил всем мистер Браун. — Совершенно безответственный тип. В свое время он был неплохим загонщиком у «Уимбурнских Ос», и даже за сборную Англии выступал, но глава Департамента из него преотвратный. У него сотрудница пропала, а он даже не чешется.

Судя по всему, первый сектор был привилегированным — среди рядов обычных палаток Гарри заметил роскошное сооружение из полосатого шелка, подобное дворцу в миниатюре, с живыми павлинами, разгуливающими у входа, причем было в этих павлинах что-то неуловимо-малфоевское. Неподалеку громоздилась трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше — конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном.

Мистер Браун, видя все это великолепие, только вздохнул.

— Вот из-за таких пижонов парням и приходится нести сверхурочные дежурства, — сказал он.

Их участок был на самой опушке леса. На воткнутом в землю шесте красовалась табличка: «Браун». Судя по такой же табличке рядом, семейство Уизли должно было располагаться прямо по соседству.

— Так, Поттер, — обратился к Гарри мистер Браун, — палатку ставить умеешь?

— Я тоже умею, сэр, — пискнула Гермиона.

— Тогда ставьте обе палатки и разжигайте костерок, — приказал отец Лаванды. — А я за водой, она на другой стороне поля. Палочки не применять — контроль из-за антимаггловских мероприятий усилен.

Он достал из сумки серебристую канистру примерно на пару галлонов и двинулся прочь.

Гарри вынул свернутую в рулон палатку из чехла и катнул ее от себя. Гермиона действительно оказалась довольно опытным туристом, и, несмотря на помехи со стороны Лаванды, которая не умела ставить палатку без использования палочки, они довольно быстро установили оба временных жилища и разожгли огонь в сложенном из камней открытом очаге.