Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 46

Моя нога зацепилась за что-то острое, и я запищала.

«Что, это черт возьми?»

Я посмотрела вниз и закричала.

«СОФИЯ!» Алессандро вылетел из-за угла дома, Беппе и Оскуро следовали за ним. «Что… О, черт возьми».

"Это, что?" - спросил Беппе.

"Да. Это скелет ».

Наполовину похороненный, наполовину замерзший скелет лежал на земле. Их полый череп смотрел на меня почти обвиняюще.

Я отступила, крепче прижимая сына. «Не смотри, мой ангел». Я прижала его лицо к груди. «Боже мой, Элоиза кого-то убила?»

«Это может быть чей-то скелет ». Голос Алессандро казался более неуверенным. "Пошли."

«Разве мы не должны попытаться идентифицировать их?»

Мой муж выглядел так, будто собирался сказать «нет», но что-то в моем выражении лица должно быть изменило его мнение, потому что он кивнул подбородком в сторону Оскуро: «Возьми кость. Мы отправим его Ли Фонти ».

Оскуро осторожно подошел к скелету, стараясь не беспокоить его слишком сильно - как если бы человек, которому он изначально принадлежал, был бы против. Он схватил маленькую кость в руке, дернул ее, а когда она не вышла из снега, сильнее дернул.

Кость вылезла наружу, вспышка золотого света -

- О, - Оскуро поднял кость. Кость пальца - скорее всего, обручальный безымянный палец , если уж на то пошло золотое кольцо . Это было красивое кольцо с надписью, которую я не могу разобрать. «Я знаю это кольцо. Алессандро, не правда ли ...

Я посмотрела на мужа и встревожено подошла к нему. Лицо моего мужа было серым, все его тело было напряжено, а глаза были такими темными, что он выглядел почти одержимым.

«Алессандро…» Я шагнула к нему. Я не поняла его реакции. Данте попытался поднять голову, почувствовав резкое изменение настроения отца.

Рядом с ним Беппе тоже побледнел и бормотал себе под нос: «Вот дерьмо, дерьмо».

Я снова посмотрела на скелет и почувствовала, как части встали на свои места.

« Обручальное кольцо моей матери», - сказал Алессандро холодным голосом, как зимний мороз, окружавший нас. «Это обручальное кольцо моей матери».

«Почему…» - выдохнул Оскуро.

«Я полагаю, мы только что нашли место, где мой отец спрятал тело моей матери». Поведение моего мужа изменилось, потемнело. Я знала, что если бы мой тесть был здесь с нами в этот момент, мой муж попытался бы убить его.

Я положила руку ему на плечо, пытаясь подавить свой ужас. «Не будем торопиться с выводами. Мы проверим кости на ДНК и продолжим ».

Но я уже знала, что скажет тест ДНК, и мой муж тоже.

На следующий день я нашла мужа в его кабинете.

Он откинулся на спинку стула, глядя на золотую полосу на своем столе. В ответ крутил собственные кольца. Мое обручальное кольцо было моим собственным,  но обручальное кольцо передавалось от женщины к женщине, включая Данту.

У Алессандро было задумчивое выражение лица, твердое и каменное. В то время как мой гнев, казалось, делал меня громче и нестабильнее, худший гнев моего мужа, казалось, его тише, резче.

Я знала, у кого из нас был самый ужасающий гнев, и это определенно была не я.

"Что сказала лаборатория ?" он спросил.

Я отдала кости скелета некоторым ученым из службы поддержки Роккетти Альцгеймера. Им не потребовалось много времени, чтобы вернуться ко мне с ответом, и новости были не очень хорошими, но ожидаемыми.

«ДНК соответствует одному Данта Д'Анджело».

Алессандро посмотрел на меня черными глазами. Я перевернулась под его вниманием, не понимая его гнева, но отказываясь показывать страх. Он был моим мужем, моим сердцем, отцом моего ребенка. Он никогда не причинил бы мне вреда.

Он откинулся на спинку стула, не отрывая взгляда от меня. «Итак, мой отец убивает ее и оставляет гнить на земле Элоизы Пеллетье. Зачем?"

«Я ... я не претендую на то, чтобы знать причину, по которой твой отец что-то делает, Алессандро», - напомнила я ему. «Но мы не должны указывать пальцем без доказательств».

«Все считают, что мой отец убил мою мать. Ты так не считаешь? »

Образ перечеркнутых глаз Данты заполнил мой разум, но теперь они казались пустыми и неискренними . Кровавая шлюха, кровавая шлюха, слова звенели в моем мозгу.





Я сглотнула. «Нет. Я не."

«Что ж, - сказал Алессандро, - я бы хотел, чтобы ты сказал мне это раньше».

Я нахмурилась. "Почему?"

«Потому что он идет сюда». Мой муж поднялся со своего места, показывая пистолет на поясе, который был спрятан за столом. «Иди наверх, любовь моя. Тебе не обязательно это видеть ».

Я не двинулась. «Ты не собираешься убивать своего отца. Это был не он, Алессандро. Я думаю, это был Союз ...

«Сейчас не время гадать или думать». Его тон не был жестоким, просто фактическим. «Моя София, только потому, что ты считаешь его невиновным, это не значит, что он невиновен. Он сумасшедший, мафиози с маленькой честью. Убить мать своих детей было бы для него всего лишь обычным вторником».

"Это так?"

Я развернулась, подавляя удивленный крик.

Тото Грозный стоял позади меня, его темные глаза с диким восторгом метались по кабинету. Он подошел к столу и увидели золотую ленту.

В одно мгновение выражение его лица изменилось.

«Где, черт возьми, ты это нашел?» - мрачно спросил он.

«София», - предупредил Алессандро, его голос подразумевал, что он хотел, чтобы я поднялся наверх и забаррикадировался в нашей комнате. Я не уходила.

Тото шагнул вперед, движение выглядело угрожающим. «Я задал тебе вопрос, мальчик», - прошипел он своему сыну. «Где ты нашел это кольцо?»

«Там, где ты его оставил», - холодно, сказал Алессандро .

Какая-то часть меня жаждала пламенного гнева мужа. Я знала это намного лучше, чем я знала этот другой его гнев.

Свекор тоже заметил странное настроение сына. "И где именно я его оставил?" - прорычал он, едва сдерживая гнев.

Я отступила назад, втиснувшись в книжный шкаф.

«Не прикидывайся дураком», - сказал Алессандро. Сколько раз он мне это говорил? Мне почти хотелось смеяться, не получая ответа, но я промолчала. «Все знают, что ты убил мою мать ».

"Почему тебя это волнует?" Тото ухмыльнулся. «Ты даже не помнишь свою мать ».

Если он был невиновен, он проделал потрясающую работу, пытаясь убедить нас в обратном.

«Это не значит, что ее убийство может остаться безнаказанным».

«Она бы не сделала того же самое для вас», - сказал мой тесть. «Вы знаете, она вышла, завела любовника».

Выражение лица Алессандро вспыхнуло, и это был первый настоящий признак ярости, накапливающейся внутри него. «Это не является основанием для ее смерти».

Выражение лица Тото стало счастливым, и он впервые посмотрел на меня. – «Тебе стоит умереть прямо сейчас, София?» он спросил. «Ты сбегаешь и убеждаешь моего сына, что это не закончится смертью тебя и твоего любовника?»

"Довольно!" - отрезал Алессандро. «Это между тобой и мной, отец. Не трогай Софию ».

Я подняла подбородок и встретилась с сумасшедшим взглядом Роккетти Тото. «Я на твоей стороне», - сказала я ему. «Я не верю, что ты это сделал. Так что выбирай с умом, что ты мне говоришь, потому что прямо сейчас я единственный твой союзник ».

«Мне не нужен твой союз, София, - сказал Тото, повернувшись к моему мужу. «Ты действительно веришь, что я убил твою мать?»

«Ты никогда не давал мне повода не делать этого». Алессандро прислонился к своему столу. «Это все равно, что признание».

"Это?" Я спросила.

Меня проигнорировали.

Мой тесть поднял подбородок и развел руками. «А что, если я убил Данту? Душил из нее жизнь? Это было мое право, мальчик. Я был ее мужем, а она - моей женой. Так устроен этот мир. Возможно, тебе это не понравится, но это не значит, что он изменится ».

Алессандро не был согласен с отцом. «У тебя не было доказательств».

"С меня довольно. Уйти из дома на ночь? Бросить сыновей? Быть холодной к мужу? Что могло заставить женщину сделать это, кроме как чужой член? »