Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 28

— Возьми в руки поводья или я опять уда-

рю лошадь! — крикнул Коултер еще строже.

— Коултер, ради Бога! — вмешался Трей-

вис.

Не обращая на него внимания, Коултер с угрожающим видом приблизился к лошади. Рики тут же подобрал поводья. Глаза его по-прежнему были расширены от страха, руки тряслись. Но он больше не всхлипывал.

— Поезжай вокруг загона, — спокойно, но

твердо сказал Коултер.

Рики нерешительно посмотрел на Натали, но послушался. Коултер заставил его несколь-ко раз проехать вдоль забора, сперва шагом, потом рысью.

— Теперь пусти Джо галопом, один раз во-

круг загона, — приказал Коултер.

Натали открыла было рот, чтобы воспроти-виться, но остановилась, услышав, как Рики сказал:

— Ее зовут Молния.

Она не поверила своим глазам, когда уви-дела, что мальчик действительно проехал га-лопом на своей Молнии.

190

Рики остановил лошадь около Коултера и, улыбаясь до ушей, спросил:

— Я хорошо справился, правда?

— Да, — согласился Коултер, снимая маль-

чика с лошади и ставя его на землю.

Натали хотела подойти к ним, но Коултер уже объяснял Рики, как надо остудить коня. Затем он повернулся к Мисси, желая убедить-ся, что она тоже слушает.

Девочка опустила голову. Она была бледна, личико ее осунулось. Не глядя на Трейвиса и Натали, Коултер подошел к дочери и взял ее на руки. Голубые глаза Мисси смотрели на отца с мольбой. Но он был непреклонен.

Коултер понес Мисси в загон. Лошадь На-тали была привязана к столбу. Он усадил де-. вочку в седло, отвязал поводья и сел позади Мисси. Обняв девочку, он направил лошадь в сторону луга, видневшегося за деревьями.

Прошло два часа. Раскрасневшаяся Мисси вбежала в дом, ее глаза горели от возбужде-ния. С гордостью она стала рассказывать На-тали и Рики, как ей удалось преодолеть свой страх и как уверенно она держалась в седле.

— Папа сказал, не надо стыдиться, что я

боялась ездить верхом. Он сказал, бояться ло-

шадей — все равно что бояться темноты.

Нужно только поверить, что это не опасно.

191

Он долго ехал со мной, разговаривал, вспоми-нал, как я раньше любила ездить верхом, по-ка я совсем не успокоилась. Тогда он слез, и я поехала одна. Папа сказал, что я умею ез-дить не хуже, чем раньше, а если попрактику-юсь немного, то буду ездить совсем хорошо.

Натали с изумлением смотрела на девочку и улыбалась. Она никогда не видела Мисси такой оживленной и не помнила, чтобы та когда-нибудь говорила так уверенно. .

Мисси продолжала:

— На обратном пути мы с папой много го-

ворили. Папа сказал, что я уже не маленькая,

скоро буду молодой девушкой и, может быть,

пора расстаться с косой. Как вы считаете, На-

тали, мне стоит постричь волосы?

— Я договорюсь о встрече с парикмахером,

послушаем, что он может предложить. Мне

кажется, что тебе очень пойдет короткая

стрижка, — сказала Натали.

— Вы так думаете? Я сказала папе, что у

меня худое и невыразительное лицо. Но папа

говорит, что я, наверное, отношусь к тем де-

вушкам, которые расцветают позже, и что я

еще могу стать сногсшибательной красавицей.

Представляете? — Мисси задыхалась от во-

сторга. — Может быть, мне переодеться к

192

г

обеду? Папа говорит, что мне идет синее, — под цвет моих глаз.

— Пожалуй, это удачная мысль.

— Рики, пойдем со мной, — обратилась

Мисси к мальчику, которому никак не удава-

лось вставить слово. — Ты поможешь мне

расчесать волосы.

Дети выбежали из комнаты, и Натали по-думала: удивительно, как много значит для женщины внимание мужчины. Она и раньше догадывалась, что Коултер при желании мо-жет быть очень обаятельным. После переме-ны, происшедшей с Мисси, трудно было злиться на Коултера за то, что он так бессер-дечно обошелся с Рики, тем более что резуль-таты доказали его правоту.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Коултер пришел домой точно к обеду. Его суровое лицо походило на маску. Трудно было поверить рассказу Мисси о том, как они вместе ездили верхом и так долго беседовали. Коултер уселся во главе стола.

— Разве мы не подождем Трейвиса? — спросила Натали.

193

— Он больше не будет обедать с нами, —

последовал ответ.

Натали подумала, что, узнав о ее любви к Коултеру, Трейвис предпочитает не видеть их вместе. Она разлила суп по тарелкам и спро-сила:

— Как себя чувствует Корд?

— Сегодня он пришел в полное сознание,

и врачи больше не сомневаются, что он по-

правится. — Коултер отвечал на ее вопросы





подчеркнуто бесстрастно.

На этом их разговор окончился. Натали очень не хватало Трейвиса, который обычно поддерживал легкую беседу за кофе. Теперь, когда его не было рядом и дети вышли из-за стола и убежали гулять, наступила гнетущая тишина, которая действовала ей на нервы.

Отпив глоток горячего кофе, Натали спро-сила:

— Ты поедешь в больницу завтра?

— Нет, мне сейчас необходимо быть на

ранчо, — сказал Коултер. Положив руку на

спинку стула, он в задумчивости уставился на

свою чашку кофе.

Натали почувствовала какой-то скрытый смысл в его словах. Коултер перехватил ее взгляд. Холодно посмотрев на нее, он с вызо-вом сказал:

194

— Пожалуй, тебе следует знать, что я уво-

лил Трейвиса. — Взглянув на часы, он доба-

вил: — Думаю, что он уже уложил свои вещи

и уехал.

В недоумении Натали переспросила:

— Ты уволил Трейвиса? Что он такого сде-

лал?

— Это тебя не касается.

— Неужели он уедет, не попрощавшись с

Мисси и Рики? — Натали не понимала при-

чину такого неожиданного поступка.

— Наверное, ты тоже хочешь проститься с

ним? — хрипло спросил Коултер с издевкой.

— Да, конечно, — ответила Натали, запи-

наясь. — Трейвис был… был очень внимате-

лен ко мне. — Заметив, как Коултер помор-

щился, Натали разозлилась: — Кроме того, он

джентльмен!

— Он мужчина, — вкрадчиво, с иронией в

голосе заметил Коултер. — И я ни за что не

поверю, что те поцелуи были единственными.

Натали невольно покраснела, вспомнив, как Трейвис поцеловал ее на следующий день после аварии. Ну конечно же, Коултер не по-верит, что это был невинный поцелуй.

Стараясь подавить смущение, Натали спро-сила:

195

— Куда Трейвис уезжает? Он не говорил,

что собирается делать?

— Странно, — невесело ухмыльнулся Коул-

тер, — ты переживаешь его отъезд больше,

чем он сам. Мне показалось, что он принял

свое увольнение с чувством облегчения. Я ду-

мал, вы заранее обсудили свои планы, на слу-

чай какой-либо неожиданности.

— Что ты этим хочешь сказать? — расте-

рянно спросила Натали, возмущенная его на-

меками.

— Надеюсь, ты не собираешься удрать вме-

сте с ним. У меня найдутся, возможности от-

равить вам жизнь.

— Отравить мою жизнь еще больше, чем

теперь? По-моему, это просто невозможно. —

Натали вся дрожала от возмущения и обиды.

— Мы заключили договор. Ты обязана его

выполнять, — сказал Коултер, свирепо сжав

челюсти.

— И как же ты намерен заставить меня

выполнить свои требования? Запереть в ком-

нате на ночь и поставить у двери охрану, ког-

да тебя нет дома? Я вам не рабыня, Коултер

Лэнгстон.

Натали сидела, положив крепко сжатые ру-ки на стол. Внезапно Коултер схватил ее за руку и грозно взглянул ей в глаза.

196

— Ты будешь делать все, что я скажу!

Натали немедленно отреагировала на его грубый выпад. Свободной рукой она схватила чашку и выплеснула ему в лицо горячий ко-фе. Услыхав, как он вскрикнул от боли, она вскочила и побежала к выходу. Она слышала за спиной грохот стульев и звон посуды, когда взбешенный Коултер бросился ее догонять.

Она выбежала во двор. Стояла тихая без-лунная ночь. Натали боялась Коултера и в то же время молилась, чтобы с ним ничего не случилось из-за нее. Но она не могла заста-вить себя вернуться и терпеть его издеватель-ства. Его равнодушие к ее чувствам и желани-ям было еще мучительнее, чем его подозре-ния.