Страница 4 из 7
– Нет, – растерянно пожал плечами он.
Джемма начала свой путь по небольшой лестнице, ведущей к входу. Сколько раз она вместе со своей подругой Бьянкой прыгали по этим ступенькам наперегонки, возвращаясь из школы? Обычно они заходили через отдельный вход, располагавшийся чуть левее от главного, бежали на кухню, чтобы показаться на глаза своим матерям, а потом ждали Винченцо и его кузена в их тайном месте на заднем дворе.
Но к ее удивлению, старый вход заложили кирпичами, будто его и не было никогда. Может быть, ее жизнь в замке всего лишь сон?
Но стоило ей переступить порог, как у Джеммы перехватило дыхание. Кого бы ни посетила идея превратить замок в курорт, ему удалось сохранить его торжественную красоту. Большинство картин и гобеленов, которые она помнила, украшали стены холла.
Одну из стен справа снесли, расширив пространство. На ее месте теперь находились полностью стеклянные двери, за которыми виднелась восхитительная столовая, на потолке которой красовалось несколько изысканных хрустальных люстр. Обеденная комната плавно перетекала в террасу, окруженную розовыми кустами.
Перемены в замке поразили Джемму. Новый владелец определенно отличался утонченным вкусом в дизайне. Бывшую гостиную переделали в фойе с несколькими кабинетами и приемной. Она села в одно из кресел восемнадцатого столетия, обитое золотисто-зеленой тканью, на которой изображался герб Ломбарди, и, поглядывая на часы, ожидала, когда ее вызовут.
Через несколько минут появился высокий мужчина спортивного телосложения с каштановыми волосами. Он был одет в темные брюки и белую рубашку с закатанными до локтя рукавами. Его голубые проницательные глаза осмотрели ее с головы до ног.
– Вы, должно быть, синьора Бонуччи.
Глава 2
– Я синьорина Бонуччи, – поправила его Джемма.
– Ах да. Я видел кольцо.
– Оно принадлежало моей бабушке. – Мать подарила его Джемме на двадцать первый день рождения. Ее бабушка тоже обладала кулинарными способностями, и это украшение стало талисманом Джеммы.
Что касается ее новой фамилии, то, когда Джемма и ее мать покинули замок, Мирелла настояла на том, чтобы они обе сменили фамилию на ее девичью. Так герцогу стало гораздо сложнее выследить их и помешать найти новую работу.
– Теперь, когда мы с этим разобрались, позвольте представиться мне. Я – синьор Донати. Тот, кто опоздал на встречу. Называйте меня Чезаре. Пойдемте в мой кабинет, и там мы сможем поговорить.
Джемма встала и последовала за ним по коридору, пока они не добрались до нужной комнаты. За дверью оказалось современно обставленное рабочее место, где царил творческий беспорядок.
– Присаживайтесь, синьорина.
Джемма присела на один из кожаных стульев.
– По правде говоря, я удивлена, что вы рассматриваете кандидатуру выпускника кулинарной школы.
Чезаре прислонился к краю стола.
– Я всегда открыт к сотрудничеству. Я уже выбрал несколько человек, подходящих на эту должность, но, когда вчера пришло ваше резюме, оно привлекло мое внимание.
– Могу ли я спросить: почему?
– В нем я заметил то, что отсутствовало у других. Вы написали, что научились кондитерскому искусству у вашей матери. Довольно необычное признание. Мне стало интересно узнать, как вы не побоялись упомянуть об этом, – дружелюбно подтрунивал над ней мужчина.
– Да, вы правы. Это немного странно. Но не упомянуть о ней в моем резюме значило бы проявить неблагодарность.
Джемма чувствовала на себе его изучающий взгляд.
– Получается, что для вас ее кулинарные способности вне сомнений?
– Да. Моя мать родом из семьи пекарей. Ее выпечка всегда будет лучшей для меня.
Джемма обязана матери всем, ведь женщина многим пожертвовала ради дочери.
Чезаре одобрительно кивнул.
– Вы стремитесь отдать ей должное. Но быть дочерью повара не значит быть поваром, сколько бы вы ни изучали все премудрости этого ремесла.
– Мне это известно лучше, чем кому-либо. Но моя мать помогла мне поступить в кулинарную школу во Флоренции.
– Одну из лучших во всей Италии, где вы получили награду как лучшая ученица после десяти лет обучения и практики. Именно столько времени требуется, чтобы превратить подающих надежду в настоящих мастеров. Вы с честью выдержали это испытание. Браво.
Комплимент от мужчины, которого назначили набирать персонал для столь роскошного отеля, стал для нее настоящим сюрпризом.
– Если бы не моя мать, я бы никогда не выбрала профессию, где постоянно приходится быть на ногах, где зарплата оставляет желать лучшего и где женщинам надо прилагать особые усилия, чтобы достичь успеха и обойти мужчин. Мне до сих пор не верится, что меня пригласили на это собеседование.
Джемме не стоило так откровенничать, но слова сами сорвались с ее губ. К ее удивлению, Чезаре весело рассмеялся:
– Синьорина, вы как глоток свежего воздуха! И вы только что получили шанс доказать, чего вы стоите. Приходите завтра в десять и покажите, на что вы способны.
– Вы серьезно? – Джемму поразило его предложение.
– Естественно. Вы разделите кухню с еще одним претендентом, который подал заявку на должность шеф-повара. Вам предоставят все необходимые продукты, и у каждого из вас будет свое рабочее место. Есть еще вопросы?
Да, Джемма хотела спросить кое-что очень важное для нее, но сейчас неподходящий момент.
– Нет, синьор.
– Когда ваши блюда будут готовы, их попробуют владельцы отеля и примут решение. На следующий день вам позвонят и сообщат его. Не смею больше вас задерживать, синьорина.
Прошлым вечером Джемме наконец удалось дозвониться до матери и рассказать ей об успешном выпуске из кулинарной школы. И Мирелла, и ее сестра были вне себя от радости. Джемма добавила, что усиленно ищет работу сейчас, но не упомянула о вакансии в замке.
Зачем матери об этом знать, если Джемму вряд ли примут сюда? Вместо этого она начала расспрашивать их об отпуске. Ее мать казалась счастливой, поэтому девушка не хотела испортить ей настроение.
Погруженный в безрадостные раздумья, Винченцо прошел по холлу, на стенах которого висели портреты его предков, в личную столовую его покойного дедушки. Ему до сих пор трудно поверить, что когда-то это был его дом, несмотря на то, что он возвратился в Италию полгода назад.
Все его мысли занимала лишь Джемма. За последние десять лет он нанимал несколько частных детективов, чтобы найти ее, но попытки не увенчались успехом. Будучи снова в Ломбарди, Винченцо усилил поиск. Угрызения совести не давали ему покоя, ведь его исчезновение, должно быть, причинило ей много боли. Также его мучил страх того, что он, возможно, больше никогда ее не увидит.
Дими обещал присматривать за Джеммой, однако судьба распорядилась иначе, изменив его планы. В тот день, когда отец Винченцо пришел в настоящую ярость и устроил обыск с полицейскими на территории владений, Дими понял, что оставаться в замке опасно. В тот же день он и его мать уехали в дом, который принадлежал ее родителям. Он тоже пытался отыскать Джемму, но все тщетно.
Безысходная тоска завладела Винченцо настолько, что избавиться от нее было невозможно. Шепот тех времен, когда он испытывал настоящие мгновения счастья с Джеммой, преследовал его, лишая возможности забыть о прошлом.
Друзья, наверное, услышали приближающиеся шаги по мозаичному полу, поэтому тут же подняли голову при его появлении. Прежде чем Винченцо сел за овальный стол, его взгляд остановился на лесных нимфах, изображенных на расписном потолке.
В двадцать восемь лет Винченцо по-прежнему находил их завораживающими, как и тогда, когда был еще совсем мальчиком. Одна из них казалась ему особенно прекрасной, потому что напоминала Джемму.
– Простите за опоздание. Я разговаривал по телефону с Аннет.
Успешная молодая женщина, с которой у него завязался роман в Нью-Йорке перед отъездом в Италию, планировала взять отпуск, чтобы приехать к открытию отеля. В глубине души Винченцо знал, что она хочет, чтобы их отношения перешли на новый, более серьезный уровень. Но как только он вернулся в замок, воспоминания о Джемме нахлынули на него и не отпускали. Жить с кем-то мужчина еще не готов. Что уж говорить о женитьбе.