Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 86



            - Там весло! – прокричал сидевший на носу Соори, показывая рукой вперёд, в сторону левого берега. Пойкко выбрал указанное направление и с ещё большим усердием заработал ногами. Вскоре они выловили весло, а затем чуть дальше заметили и второе.

            - Ха-ай! – донеслось сзади. Юноши обернулись и увидели, как две берестянки вышли из поворота и заскользили вслед за ними.

            - Догонят... - обречённо пробормотал Соори, но Итки больно толкнул его кулаком в рёбра.

            - Не догонят! Мы им покажем!

            Они погнали лодку вперёд и подобрали второе весло: теперь двое работали вёслами, а третий помогал руками; Пойкко по-прежнему разгонял берестянку сзади и направлял её, пользуясь указаниями Соори.

            Несмотря на усилия преследователей, четверым товарищам по несчастью удавалось удерживать заданный ход и не давать сократиться разрыву между ними. Обернувшись, Пойкко увидел уже три лодки, следовавшие за ними, а чуть позже показалась и четвёртая. Ещё две отстали, видимо, значительно больше, или вообще выбыли из состязания.

            Миновали недлинный плёс, пару неопасных поворотов со слабым течением. На очередной излучине Пойкко поменялся местами с Калхой. Озябший, он с готовностью вырвал весло из рук Итки и принялся грести, пытаясь поскорее согреться.

            - Скоро Саусурри, – заметил Соори.

            Остальные начали озираться по сторонам и, действительно, углядели знакомые берега. Эта новость воодушевила их на новый рывок и они, что есть мочи, погнали лодку к последнему повороту, за которым раскинулась широкая луговина людского жила.

            Выйдя из поворота, они продолжали грести в том же темпе, несмотря на то, что их преследователям уже никак не удалось бы их обойти, разве что, их лодка внезапно затонула бы. Азарт победы, давшейся с таким трудом, не давал им расслабиться даже сейчас. Под ликующие вопли спустившейся к самой воде толпы они победно неслись к вогнанным у берега шестам с обрывками бересты, отмечавшим рубежную черту. Когда их берестянка толкнулась в песчаную косу и десятки рук выволокли их на берег и потянули к стойбищу, отставшие лодки едва показались из-за поворота. Чинно и неспешно они шли по отражавшим закатное небо водам реки, уже не пытаясь обгонять друг друга.

            Гонка была закончена.

 

**

            Как выяснилось, из гонки выбыло две лодки: лодка Калхи и Соори, а также ещё одна, разбившаяся об страшный залом; юноши с последней чудом спаслись, успев запрыгнуть на брёвна в момент крушения. Остальные лодки более-менее благополучно прошли весь путь. Победителей в этот день, вопреки ожиданиям, было четверо. Как рассудили взрослые охотники, всё проходило достойно: обычай не был нарушен тем, что Итки и Пойкко взяли на борт юношей с разбившейся берестянки. Сам факт этого вызывал восхищение: эти двое не бросили своих соперников в беде, проявив должное великодушие и сочувствие – качества настоящих мужчин. Парней из лодки, разбившейся о залом, привели уже в потемнях Сууто, что дежурили возле последнего знака на берегу. Видя, что одна лодка так и не появилась даже после захода солнца, они отправились вверх по течению и вскоре встретили потерпевших крушение юношей, которые пробирались берегом к Саусурри.

            ...Пойкко, Итки. Калха и Соори плечом к плечу стояли в круге отбрасываемого большим костром света посреди стойбища под пристальными взглядами притихших соплеменников, собравшихся засвидетельствовать своё уважение нынешним победителям состязания. И в торжественной тишине Харакко надел на каждого из четвёрки победителей по ожерелью - знаку, отмечающему дань уважения людей к их маленькому подвигу.

 

*         

            Зима входила в силу медленно. И это, как нельзя лучше, подходило для них. Снег сыпал и таял, иной раз, сходя почти повсюду. Поэтому, пищи для суури было в избытке и они сдвигались в полуденную сторону крайне медленно, часто задерживаясь на одном месте по два-три дня, прежде чем перейти на другое пастбище. Особенно полезным это обстоятельство было в самом начале, когда оба, и Атхо, и Алмори, с трудом могли двигаться, мучимые свежими ранами, полученными в битве с юхти. После первого перехода братьям удалось прожить на месте целых два дня и только на третий стадо тронулось дальше, к следующей рощице деревьев. Атхо и Алмори на этот раз не спешили: если суури надумают уйти далеко – охотникам их всё равно не догнать в теперешнем состоянии;  вознося про себя молитвы, обращённые к Первопредку Суури, люди могли лишь надеяться на лучшее.