Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 7



— Значит, вы подозреваете злой умысел?

— А как же по-другому? — вскинул брови инспектор Чжан.

— Но ведь миссис Вонг сама кричала, что собирается убить себя?

— И вы думаете, что она умудрилась утопиться, пока падала с крыши? Это маловероятно. Точнее, невозможно. — Он поднялся. — Сначала мы должны вернуться на место преступления — ведь мы имеем дело не с несчастным случаем, а именно с преступлением.

* * *

Инспектор Чжан отвез их в Ривер-Вэлли и припарковался на многоуровневой стоянке.

На этот раз у дверей дежурил швейцар, который впустил их внутрь. Его звали мистер Лау, и он сказал детективам, что работает с восьми утра до шести вечера.

Ему было за шестьдесят — маленький лысенький мужчина с родинкой размером с двухкопеечную монету на подбородке. Инспектор Чжан показал ему копию удостоверения личности миссис Вонг.

— Эта леди когда-нибудь навещала кого-нибудь в вашем здании?

Мистер Лау пожевал нижнюю губу, изучая копию, и покачал головой.

— Не думаю, — ответил он.

— А камеры наблюдения в здании есть?

— Жильцы отказались, — ответил мистер Лау. — Люди не любят вмешательства в личную жизнь.

— Нам было бы легче работать, если бы в каждом здании были камеры, — вздохнул инспектор Чжан.

— Дай вам волю, вы бы их даже в квартиры людям поставили, — усмехнулся мистер Лау.

— Ну, это уже слишком, — ответил инспектор Чжан, пряча фотокопию в карман. — У вас есть список жильцов этого дома?

Мистер Лау наклонился и вытащил из-под прилавка папку с бумагами.

На верхнем листе был написан список всех квартир, имена жильцов и контактные телефоны. Инспектор Чжан внимательно изучил написанное.

— Можете дать мне копию?

— Это единственный экземпляр, — покачал головой мистер Лау. — Но в офисе есть ксерокс. Я могу сделать для вас копию.

Инспектор Чжан улыбнулся.

— Вы бы оказали мне этим неоценимую услугу. Благодарю вас.

Мистер Лау зашёл в офис и вернулся с ксерокопией листка, которую и вручил инспектору.

— Мы еще немного побудем на крыше, — сказал инспектор Чжан. — Скажите, дверь на крышу когда-нибудь запирается?

— Должна закрываться, — сказал мистер Лау. — У всех жильцов есть ключи, но часто они оставляют дверь открытой.

— Значит, попасть туда мог кто угодно?

— Полагаю, да.

— Вы случайно не знаете, была ли она заперта вчера вечером?

Мистер Лау покачал головой.

— Я поднимался наверх три дня назад, и тогда она была заперта, но с тех пор не проверял. На крыше есть зона отдыха для жителей; если захотят, они могут устроить там барбекю. Если на улице не слишком жарко, там приятно посидеть и подышать воздухом.

Инспектор Чжан поблагодарил его и вместе с сержантом Ли поднялся на лифте на девятый этаж.

Они вышли на крышу и подошли к той части перил, откуда упала миссис Вонг. Инспектор Чжан посмотрел вниз, на тротуар.

— Она кричала отсюда, — произнёс он. — Она стояла здесь, прислонившись к перилам. А я был там со своей женой, — указал инспектор на располагавшуюся внизу улицу. — Я и еще три парня. Мы все смотрели вверх. Я попытался поговорить с ней, но даже не уверен, слышала ли она на такой высоте мои слова. Она продолжала кричать, и рядом с нами останавливалось всё больше людей.

— Это точно была она?

— Платье точно было то же самое, в этом я уверен. Была ли это та же самая женщина? А как иначе, сержант Ли? Я видел, как она упала. Я видел, как она ударилась о землю. Мы нашли ее сумочку с удостоверением личности. — Инспектор Чжан вздохнул. — Так как же ей удалось утонуть за несколько секунд между крышей и землей?

— Загадка, — покачала головой сержант Ли.

Инспектор Чжан просиял.

— Именно! — кивнул он. — Загадка.

— И вы сможете её разгадать, инспектор Чжан?

— Надеюсь, — ответил инспектор. — Очень надеюсь, — он отвернулся от перил. — Мы должны спросить себя, зачем она пришла в этот дом, — сказал он. — Будь это самоубийство, то здание не имело бы большого значения, потому что она могла выбрать любую высотку. Но раз она не покончила с собой, то должна была быть причина, по которой она пришла именно сюда.



Сержант Ли кивнула.

— Она пришла, чтобы с кем-то встретиться?

— Думаю, да, — ответил инспектор.

— Может, стоит поговорить с владельцами квартир?

Инспектор Чжан почесал подбородок. Здание было десятиэтажным, на каждом этаже — по четыре квартиры. Потребуется всего несколько часов, чтобы постучать во все двери.

Но если убийца живёт в одной из этих квартир, то визит инспектора полиции может его спугнуть.

— Пойдемте сначала осмотрим ее вещи, — сказал он. — Возможно, это поможет прояснить ситуацию.

За время работы инспектора Чжана в сингапурской полиции Отдел судебной медицины превратился сначала Центр судебной медицины, а затем — в Департамент судебной медицины. Но сколько бы раз ни меняли названия, суть оставалась одна — они проводили судебные экспертизы и помогали полиции.

Они доехали до Отрам-Роуд и припарковались возле девятого корпуса Отдела меднаук, где располагался морг.

Инспектор Чжан и сержант Ли показали удостоверения скучающему охраннику и прошли в кабинет, где их ждала доктор Чхве.

— Доброе утро, инспектор Чжан, — произнесла она и улыбнулась, показав идеальные белые зубы.

— Доброе утро, доктор Чхве, — ответил он. — Это сержант Ли, моя помощница в этом деле.

В комнату вошел ассистент в белом халате, неся большую картонную коробку, которую поставил на стол из нержавеющей стали.

— Это личные вещи и одежда миссис Вонг, — сказала доктор Чхве. — Хотите взглянуть на тело?

— Не думаю, — улыбнулся инспектор. — Но у меня есть ещё один вопрос: вода в лёгких миссис Вонг — морская?

Доктор Чхве покачала головой.

— Это определенно не соленая вода, — сказала она. — Никаких следов соли. Обычная вода. — Она посмотрела на часы. — Мне нужно закончить до обеда ещё одно вскрытие, — сказала она. — Пожалуйста, когда закончите, оставьте коробку здесь, и я её потом заберу.

Как только за доктором Чхве закрылась дверь, сержант Ли открыла коробку. Она достала сумочку от Louis Vuitton и положила ее на стол; за ней последовали платье, туфли и нижнее белье погибшей женщины.

Она начала открывать сумочку, но инспектор Чжан остановил ее взмахом руки.

— Сначала разберёмся с одеждой, — сказал он. — Ничего не замечаете?

— Платье. Туфли. Бюстгальтер. Трусики. — Сержант Ли пожала плечами. — Ничего необычного.

Инспектор Чжан улыбнулся.

— Платье от Karen Millen, не так ли?

Сержант Ли посмотрела на этикетку.

— Точно, — кивнула она. — А вы хорошо разбираетесь в моде, инспектор.

— Это один из самых любимых брендов моей жены. Хотя обычно она ходит туда только во время распродаж. Одежда этой фирмы далеко не дешёвая.

— Мне и самой нравится Karen Millen, но вы правы — вещи стоят дорого.

— И нижнее белье, — добавил инспектор Чжан. — Я, конечно, не специалист по нижнему белью, но оно тоже, похоже, дорогое.

Сержант Ли осмотрела бюстгальтер и трусы.

— Да, качество отличное, — согласилась она. — Натуральный шёлк.

Инспектор Чжан кивнул.

— Как вы думаете, такие вещи могла бы купить женщина, живущая в такой старой квартире?

— Вероятно, нет, — покачала головой сержант Ли.

— А туфли? Что вы скажете про туфли?

Сержант Ли присмотрелась к обуви.

— Качество отвратительное, — поморщилась она. — Скорей всего, китайские.

— Как и сумка. Это лишь копия Louis Vuitton. Мне показалось странным, что она была готова заплатить за дорогущее платье, но сумочку купила поддельную. И туфли у нее не очень хорошего качества. Туфли и сумка подходили к квартире, но не к платью Karen Millen.

— И не к нижнему белью, — добавила сержант Ли.

— Тогда я ещё не был уверен по поводу нижнего белья, — сказал инспектор Чжан и указал на сумочку. — Давайте посмотрим, что внутри.