Страница 8 из 58
— Сколько времени? — по ощущениям она проспала всю ночь, но за стеклом не светало.
— Два ночи по местному времени. Мы заходим на посадку. Пристегнись, — мужчина был уже скован серыми ремнями безопасности.
Бетти придала креслу привычный вид, и послушно пристегнулась. В иллюминаторе она видела огни ночного города, и с огорчением подумала, что они прилетели ночью, и она не может увидеть Италию (впервые, между прочим) во всей ее красе. Где-то блеснуло тонкой полоской море и показалась посадочная полоса. Уши заложило, в животе неприятно сжалось, но вскоре девушка почувствовала, как шасси мягко коснулись земли. Джонс тут же принялся расстегивать ремень.
— Пойдешь сама, или попросить Алехандро помочь тебе? — не глядя на девушку, спросил он.
— Сама.
Она уже тут, за тысячи миль, по другую сторону океана от своей страны, дома. И она сыграет в эту игру.
========== 6. Долгий, долгий путь предстоит пройти. ==========
Она уже ненавидела итальянский язык. Потому что ни черта его не понимала. Как только они приземлились, вышли из самолета на горячую итальянскую землю (даже в два ночи было здесь тепло), она перестала слышать родную речь. Их встречали словно королей. Экипаж из пяти машин. Расторопные водители разбирали сумки из багажного отделения и расфасовывали их по багажникам. Бетти неловко чувствовала себя стоя рядом с Джагхедом в толпе брутальных итальянцев, нервно сжимая ручки сумки в руках.
— Иди, сядь в машину. В первую, — Джагхед шепнул ей на ухо, кивая в сторону машин.
Бетти покорно побрела к машине. Шофер, укладывающий чемодан Джагхеда в багажник, увидев девушку, стремглав кинулся к ней, забрал из рук сумку и учтиво открыл перед ней дверцу, ведущую на заднее сидение. В салоне работал кондиционер, и пахло новизной. Будто машина только с конвейера. Багажник мягко щелкнул позади, и повернув голову девушка увидела, как водитель занял позицию возле двери, терпеливо ожидая шефа, пока тот наговорится. Бетти опустила стекло, и спросила совсем молодого парня:
— Сколько девушек до меня он привозил с собой из поездок?
Но водитель даже не повернул головы в ее сторону. Оставшаяся ни с чем, девушка подняла стекло. Поговорив еще с минуту со своей группировкой, итальянцы стали рассредоточиваться по машинам. Дверца заднего сидения распахнулась и рядом с Бетти сел Джагхед. Водитель тут же занял место за рулем, беря направление подальше от аэропорта. После того, как они выехали в город, девушка заметила, что картеж машин рассредоточился, и они едут в сопровождении только одного джипа.
— Твоим сотрудникам со мной запрещено разговаривать? — Бетти усиленно пыталась рассмотреть ночной город за стеклом.
— С чего ты решила? — Джагхед даже не повернул головы на звук.
— Твой шофер не разговаривает со мной, — пожаловалась девушка.
— О чем же ты его спрашивала?
— Какая я по счету из тех, что ты привез сюда.
Джонс повернул голову в ее сторону, встречаясь с ней глазами. Он ответил лишь спустя несколько секунд.
— Ты первая. Остальные соглашались сразу.
— Я была уверена, что ты так скажешь, — цокнула языком Бетти, снова отворачиваясь к стеклу.
— Джино не знает других языков, кроме итальянского, — пояснил Джаг. — Так что он немой для тебя. И ты действительно единственная.
Они выехали из города. Узкая дорога вдоль моря уводила их всё дальше и дальше, пока впереди не показались огни. Это был огромный особняк, с большой придомовой территорией, покрытой зеленью, обнесенный глухим высоким забором. Ворота плавно распахнулись и машина въехала за пределы забора, проезжая по дороге к самому входу. На приступках дома стояло шесть человек. Двое мужчин и четыре женщины. Они были одеты одинаково, в темно-серую униформу, волосы женщин туго забраны на затылке, и все служащие были примерно одного возраста — он явно перевалил за пятьдесят.
— Почему они все не спят в такое позднее время? — удивилась Бетти, пока машина тормозила у входа.
— Потому что выспались, пока меня не было, — сказал Джагхед, выходя из машины, и Бетти последовала за ним.
— Вentornato, signor! — хором произнесла прислуга, как только хозяин дома оказался перед ними.
Джино уже доставал из багажника вещи, а служащие дома оставались недвижимыми, вытянутые словно по струнке, стоя плечом к плечу перед Джонсом.
— Познакомьтесь, — заговорил по-английски Джагхед, указывая рукой на Бетти, — это мисс Элизабет Купер. Она моя гостья на несколько месяцев и ваша хозяйка. Она вольна делать всё, что пожелает. Вы будете выполнять всё, что пожелает мисс Купер. Гостья не понимает итальянского языка, поэтому при ней все разговоры на английском. Это понятно?
— Да, синьор, — прислуга тут же перешла на новые рельсы.
— Комната для гостьи готова?
— Да, синьор, — откликнулась одна из женщин — видимо, она была ответственная за это.
Бетти с ужасом смотрела на Джагхеда. Сколько в нем стали? Эти взрослые люди стояли перед ним, боясь лишний раз вздохнуть, не то что позволить себе сгорбить спину или не дай Бог посмотреть ему в глаза. Даже Бетти захотелось выпрямиться и выпятить грудь перед командующим парадом Джонсом.
— Прекрасно, — он сделал первый шаг, преодолевая первую ступень. — Покажите ей всё и помогите расположиться. Сандро, — кивнул он головой куда-то за спину Бетти, и она с удивлением заметила, что всё это время за их спинами стояли двое мужчин (из второй машины сопровождения), — пойдем, расскажешь мне, что там с «Козырьками».
Сандро и Джагхед тут же скрылись в глубине дома, прислуга, подхватив все вещи направилась следом, а Бетти стояла как вкопанная. На ступенях осталась стоять лишь одна женщина — та, что отчитывалась о готовности ее спальной.
— Мисс Купер, — задрала она голову, — пройдемте внутрь, я покажу Вашу комнату. Надеюсь, Вам понравиться, — женщина указала рукой в сторону дверей.
— Как Вас зовут и как я могу к Вам обращаться? — Бетти не сдвинулась с места. В ее жизни никогда не было прислуги.
— Аннализа Грассо, мисс, — Бетти смотрела на эту худую женщину с каштановыми волосами и пронзительными карими глазами, и думала, сколько же в ней стати. — Можете называть меня как Вам будет угодно. Если Вам что-то понадобиться — я всегда к Вашим услугам, мисс Купер.
— Миссис Грассо, если позволите, — Бетти чувствовала себя неуютно в этой ситуации. — И пожалуйста, не обращайтесь ко мне через «мисс». Можно просто Бетти.
— Извините, но синьор Джонс запрещает подобное обращение между гостями и прислугой. Но я могу называть Вас сеньоритой.
Бетти хмыкнула. Это, конечно, кардинально всё меняет.
— Он всегда такой грубый с Вами и другими?
— Не путайте грубость и строгость, мисс Элизабет, — миссис Грассо смело, впервые за время разговора посмотрела Бетти прямо в глаза. — Такой большой человек, как синьор Джонс обязан обладать строгостью, иначе ничего не будет работать, иначе невозможно добиться успеха и дисциплины в работе. А на самом деле он добрый человек.
— Как часто этот добрый человек привозит сюда людей против их воли? — с вызовом посмотрела на преданную своему начальнику женщину Бетти.
— Пройдемте в дом, Вы рискуете заболеть, — не отвечая на вопрос, Аннализа поднялась на пару ступеней выше, и замерла у дверей, дожидаясь гостью.
Больше ничего не говоря, Бетти решительно зашла в дом и обомлела. Такие дома до этого она видела только в сериалах про миллиардеров. Роскошь — вот то слово, которым можно было описать все то, что девушка видела перед собой. Огромный холл, в котором впору давать бал, два закругленных лестничных марша, уходящие на площадку второго этажа. И всюду стерильная чистота и порядок. Темная мебель, кремового цвета стены с едва различимым узором, дорогие люстры, словно из дворца падишаха. Бетти с открытым от удивления ртом следовала за миссис Грассо на второй этаж, вертя головой по сторонам.
Ее комната была в самом конце левого коридора. Если это вообще можно было назвать комнатой. Это была размерами полноценная квартира в доме (квартира Бетти была и того меньше, даже вместе с кухней). Как только миссис Грассо открыла одну из двух створок массивной двери, они оказались… в гостиной? Здесь был стол, стулья, кресла, диван, большой телевизор и одна стена полностью из стекла — за ней был балкон выходящий видом на придомовую территорию и на подъездную дорогу.