Страница 33 из 44
— Какая гнусная ложь! — вырвалось у Майкла, но Питер свирепо взглянул на брата.
— Ты так думаешь? — спросил Виллем. — Может быть, ты и прав. Я знаю англичан и не думаю, чтобы они так поступили с союзником. Но все же никакого другого объяснения нет. — Он замолчал и посмотрел в иллюминатор. — Скоро мы можем отправляться. Сейчас откроют шлюзовые ворота.
Питер тут же решил воспользоваться представившейся возможностью.
— Ты, может быть, захватишь веревку и пойдешь на нос, Виллем?
— Могу, пожалуйста. — И голландец вышел из рулевой рубки и пошел на нос.
— Да-а! И надо же было случиться такому совпадению, что именно он рассказал нам о Яне! — воскликнула Джилл.
— Ш-ш! Смотри, как бы нас не подслушали, — предупредил Питер. — Что же нам делать?
— Я не понимаю, о чем нам беспокоиться, — шепотом ответил Майкл. Конечно, Виллем сказал чепуху, но мы-то здесь при чем?
— Так-то оно так. Но, по-моему, мы должны рассказать ему о цели нашей поездки, — тихо произнес Питер.
— Но с какой стати?
— Потому что ему можно довериться. Если он знаком с этой частью страны, то, конечно, знает здесь все бухты, заливы и другие места, где Ян мог спрятать сокровища.
— Правильно, Питер. Он может оказаться полезным человеком, поддержала Керол. — Давайте расскажем ему.
— Нет, не нужно, — возразила Джилл. — И так уж об этом знает слишком много людей.
— Вот, кстати, поэтому-то мы и должны ему все рассказать, продолжал настаивать Питер. — Для разнообразия неплохо иметь когонибудь и на нашей стороне.
Он дал малый ход вперед и, следуя за баржей, провел «Нырок» в дальний конец камеры шлюза.
Виллем окликнул Питера с носа:
— Шлюзовой сторож; велел нам стать у самых ворот, в углу.
— Хорошо.
Питер провел катер вдоль баржи, и «Нырок» оказался у самого выхода. Виллем ловко бросил конец веревки, и шлюзовой сторож надел ее на кнехт.,
— Скорей, — прошептал Питер! — Как нам быть… да или нет? Сказать ему? В конце концов, нам ведь может потребоваться его помощь.
— Я — за, — ответила Керол. — Мы должны ему сказать.
— Хорошо, Джилл?
— Пожалуй, можно было бы, но… О, я не знаю! Мне еще нужно подумать.
— Майкл?
— Мне бы хотелось, чтобы мы сами справились, но, пожалуй, Керол права. Давайте расскажем.
— Я тоже согласен. — (Виллем в эту минуту уже возвращался и вступил на узкий мостик вдоль борта.) — Ты, Керол, вместе с Джилл отведите его вниз. Возьмите с него обещание никому не говорить ни слова, а затем расскажите всю историю. Мы с Майклом управимся сами наверху. Кажется, мы пробудем здесь долго.
— Хорошо.
Виллем открыл дверь рулевой рубки.
— Четвертая в ряду у стенки баржа — это баржа отца. — И он указал на одно из судов.
— Пойдем вниз, Виллем, — внезапно сказала Керол. — Мы хотим показать тебе наш катер. Он тебе понравится.
Она перешагнула порог и в сопровождении
Джилл скрылась в люке. Виллем последовал за ними.
В носовой каюте Керол усадила Виллема на стул.
— Я хочу кое-что сообщить тебе, — сказала она серьезным тоном, — но обещай, что никому не расскажешь об этом.
Виллем удивленно взглянул на неё:
— Конечно, если ты так хочешь. Но что это такое?
— Речь идет о Яне и его сокровищах.
И Керол подробно рассказала все, что они услышали от отца Джилл. Затем она сообщила о находке зашифрованных записей, хотя, на всякий случай, сказала, что они обнаружили их в "одной книге", ни словом не упомянув о библии. Керол с огорчением поведала Виллему, что их подслушали и что книгу украли, но, к счастью, они накануне успели скопировать текст. Керол умолчала о многих приключениях, которые им пришлось пережить, но рассказала о Биле и Джо, о том, как команда «Нырка» перехитрила их в Рамсгете и как их удалось послать на трамвае в Зеебрюгге. Виллем слушал рассказ в полном оцепенении. После того как Керол закончила, он некоторое время сидел молча, погруженный в размышления, а затем вдруг рассмеялся.
— Неплохая сказка, Керол. Ты сочинила хороший конец к истории о Яне.
Он откинулся на спинку стула и вновь от души расхохотался.
— Ты хочешь сказать, что не веришь? Джилл была явно огорчена.
— Верить? Но как я могу верить? Откуда вам известно о Яне?
— Мой отец — главный инспектор Скотленд-Ярда, он сам вел это дело, — отпарировала Джилл. Виллем опять засмеялся:
— А твой брат — Шерлок Холмс, да?
Джилл несколько минут колебалась, затем выдвинула ящик стола и начала рыться в нем, пока не нашла нужную ей вещь. Это была папка с почтовой бумагой.
— Вот! — с гордостью заявила она, раскрывая папку.
Виллем увидел бумагу, на которой типографским способом был напечатан заголовок: "Отдел уголовного розыска, Скотленд-Ярд, Лондон". Он взял бланк в руки, еще' раз посмотрел на него, а затем перевел взгляд на Джилл и Керол.
— Прошу извинить меня, — серьезно сказал он. — Я думал, что ты сочиняешь. Сейчас я, пожалуй, верю тебе, хотя еще не совсем.
Керол решила рискнуть.
— На барже твоего отца есть библия?
— Да, — озадаченно ответил Виллем. — У отца в каюте есть библия.
— Тогда принеси ее. Мы точно знаем, в каких стихах есть указания о скрытых ценностях. Ты сам увидишь и тогда перестанешь сомневаться.
Виллем поднялся было со стула, но тут же снова сел:
— В этом нет необходимости. Теперь я вам верю. Он слегка поклонился Джилл и Керол, а затем пожал каждой из них руку.
— Значит, ты поможешь нам? Ты понимаешь, мы должны найти сокровища до того, как это сделает шайка, и, хотя у нас есть зашифрованные указания, нам все равно нужен человек, знающий эти места, все эти заливчики и водные пути. Нам нельзя терять ни минуты. Если бы наш секрет не подслушали, мы просто дождались бы возвращения отца Джилл из Америки, а затем английская и голландская полиция вместе решили бы эту загадку. Но мы не можем ждать. Вот почему мы пересекли Ла-Манш и сами ищем этот клад. Виллем кивнул головой:
— Что ж, я помогу вам, если смогу. А если не смогу, то никому ничего не сказку. Это мое обещание.
— Есть еще одно обстоятельство, — сказала Джилл. — Мы не должны разговаривать об этом, пока находимся в шлюзе. Здесь нас могут подслушать.
— Мне всегда хотелось верить, что англичане не украли сокровища Яна, — тихо сказал Виллем. — Но так считали все, кому известна история Яна. Да… Даже полиция. Если мы найдем сокровища, это будет большое дело — тогда все наконец узнают правду.
— И к тому же Голландии будут возвращены ее ценности, — добавила Керол.
— Да, — согласилась Джилл. — Это все верно. Но мы еще не знаем, где Ян спрятал их.
— Да, не знаем, — подтвердила Керол. — Но мы идем по следу и завтра будем в Дордрехте.
— К часу дня или даже раньше, — уточнил Виллем.
— Вся моя надежда на то, что эти моряки не будут ожидать нас в Дордрехте на набережной, чтобы возобновить слежку, — добавила Джилл. Хочется думать, что они все еще в Зеебрюгге, но мне почему-то кажется, что их там уже нет.
Керол поднялась:
— Пойдемте на палубу, к остальным. И помните: пока мы в шлюзе — ни слова!
— Конечно, — согласился Виллем, направляясь к трапу. — Ни единого слова.