Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 44



— А вы помните, — задумчиво сказала Керол, — слова Яна: "Все в библии. Все в библии"? Старый Ян оказался прав — в ней было кое-что такое, чего он даже не предвидел.

— Да?! Что же именно? — с любопытством спросил Майкл.

— Как — что? Самые интересные в моей жизни каникулы! — рассмеялась Керол.

— Теперь я готов отправиться на «Нырке» куда угодно, — сказал Питер и оглянулся, чтобы посмотреть на стоявшее у причала суденышко.

— И я тоже, — откликнулась Керол. — Если только, — добавила она, на нем будут тот же шкипер и та же команда.

Примечания

1

Полкроны — 2 шиллинга 6 пенсов, то есть около 1 рубля 35 копеек.

2

Английский центнер — около 50 килограммов.

3

Шиллинг — английская серебряная монета, 120 фунта стерлингов, или 12 пенсов.

4

Английский галлон ~ 4,5 литра.

5

Косорот (или морской язык) — разновидность камбалы: плоская рыба, отличающаяся вкусным, питательным мясом.



6

Avez-vous de poisson a vendre? (франц.) — Вы продаете рыбу?

7

Oui, oui (франц.) — Да, да.

8

Je suis anglais, je n'ai pas d'argent (франц.) — Я англичанин, у меня нет денег.

9

Sur un petit bateau? (франц.) — С маленького суденышка?

10

Du lait, peut-etre? (франц.) — Молоко, может быть?

11

Arretez (франц.) — Остановитесь.

12

No sluys (ломаный англо-голландский язык). Шлюзы закрыты.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: