Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 109



- Может, это и не верх роскоши, но и жаловаться не стоит. – буркнул мистер Митч, открывая стоящий в углу шкаф.

Это был шкаф, в котором хранились старые платья Хайди. Платья, из которых она выросла, или те, которые ей надоели.

- Хайди даже не заметит. У нее и так их слишком много, её мать слишком много ей позволяет.

Наконец он вытащил, пожалуй, самое простое, но неплохо сохранившееся платье и бросил его в мою сторону. Я схватила его почти автоматически.

– Давай, бери его. А еще подбери что-то из старых туфель Хайди, они тебе подойдут.

И, сказав это, он вышел из комнаты, оставив меня одну. Я стояла на месте еще несколько секунд, не веря в собственное счастье.

Я иду на бал. Мой хозяин позволил воспользоваться красивой одеждой, которую он купил своей дочери. Я поеду вместе с парнишкой в маленькой карете, которая отвезет меня на бал. Интересно, как отреагируют девушки, когда увидят меня там? Однако их я боялась не так сильно, как их матери.

И все же я решила воспользоваться тем шансом, который только что дала мне судьба. Через некоторое время на мне уже было красивое белое платье, немного великоватое, но подчеркивающее мою красоту. Которая всегда затмевала скромную одежду. Однако я жалела, что, умея искусно уложить прически Хайди и Рейчел, так и не научилась ничего делать со своими волосами.

Сердце колотилось как бешеное, когда я вываливалась из комнаты, чтобы вот-вот оказаться в холле. Оттуда вышла во двор, где ждал мальчик, жуя травинку.

- Ну что, можем ехать, мадам? - спросил он, помогая ей забраться в карету. - Я не хочу, чтобы мистер Варелли ругал меня за то, что это заняло у меня слишком много времени.

Я кивнула. У меня все еще складывалось впечатление, что все это был странный сон. Или кто-то шутит надо мной? Хотя я могла заподозрить в чем-то похожем миссис Митч и обеих подружек, мне было трудно поверить, что они на такое способны. Хотя все возможно.

Мальчик, сидящий на козле, продолжал что-то бормотать, но ко мнее не доходило ни одного его слова. Я сидела в карете, словно меня охватило странное оцепенение, из которого я не могла выбраться собственными силами.

Карета мчалась по неровным тропинкам деревни в сторону города. Именно там располагались бальные залы, куда они направлялись. Я еще никогда не пересекала эту дорогу, а потому с интересом разглядывала проходящие мимо дома и поля. Все это было для меня новым и необычным.

И все же разум то и дело устремлялся к другим мыслям. Как избежать встречи с миссис Митч? Что, если кто-то узнает ее? И прежде всего, как избежать танцев? Ведь она еще никогда не танцевала.



- Ну, мадам, мы уже приехали. - сказал парень, отплевываясь от травы и спрыгивая с козла. Он протянул мне руку и помог выйти. - Мистер Варелли сейчас должен быть здесь и забрать вас.

Я кивнула, и мальчик вернулся в карету.

Между тем поблизости никого не было. Я подозреваю, что мистер Варелли уже нашел свою Рейчел где-то среди танцующих, поэтому ждать его было бессмысленно. Впрочем, я опасалась, что мальчику может грозить наказание за то, что он привез не того человека, которого должен был. Неуверенным шагом я двинулась по лестнице вверх, к двери, которая была открыта мужчиной. Я слегка улыбнулась, поблагодарив его, и он слегка приподнял бровь, видимо, в выражении удивления.

Как я могу притвориться человеком, которым не была? Как притвориться аристократкой, когда мне никогда в жизни не пришло бы это в голову?

- Позвольте, я вас объявлю. - обратился стоявший рядом лакей. Я чуть не подпрыгнула, услышав его громкий голос.

– Можем ли мы избежать этого? - спросила я, зная, что привлеку этим внимание, которого совсем не хотела. Я понятия не имела, где сейчас находится миссис Митч.

- Боюсь, что нет. - сказал лакей, и выражение его лица свидетельствовало о том, что его поразило мое поведение. Впрочем, бьюсь об заклад, что его удивило и то, что я появилась здесь совершенно одна, без отца, мужа или хотя бы сопровождающей. - Какое имя мне назвать?

К этому я не была готова. Я залилась темным румянцем и всплеснула руками перед собой.

- Корн. - ответила я наконец. - Меня зовут Лиана Корн.

Мужчина еще раз внимательно посмотрел на меня, затем кивнул и повел к входу в первый из залов. Стоя на вершине лестницы, он объявил меня, после чего жестом пригласил войти.

Я еще никогда не бывала в таком месте. Особняк Митчов был великолепен, но не мог сравниться с этим помещением. Несмотря на царившую вокруг бедность, стены отливали золотом. В верхней части каждой белой колонны находилась великолепная скульптура, изображавшая ангела. Окна были вперемешку с витражами, выполненными из красивых цветных стекол. А висевшие рядом с ними занавески казались водопадами багрового бархата. Подняв голову можно было увидеть просторный потолок, на котором, в свою очередь, фреска изображающая танцующие пары.

Глаза людей, заполнявших зал, на мгновение обратились ко мне. Не будучи уверенной, что мне следует делать, я кивнула в знак приветствия. Однако оркестр не переставал играть, и танцующие вскоре вернулись к своему занятию.

Только сейчас я поняла, что не знаю, что, собственно, на балу следует делать. Я подозревала, что скоро привлеку к себе внимание, не очень приятное. По сравнению с туалетами остальных дам мое платье казалось довольно бедным, особенно при отсутствии каких-либо других украшений. Впрочем, не это меня беспокоило, ведь я чувствовала себя в этот момент красивее, чем когда-либо.