Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 53



-- Это всего лишь предосторожность. Он родственник Рамсея и...

-- К черту предосторожности! Он невиновен, пока не будет доказано обратное, клянусь господом Богом! -- прорычал Струан. -- Вы здесь для того, чтобы проводить обыск, а не гонять и арестовывать моих людей

-- Я ничего не знал, сэр, -- выкрикнул Маккей. -- Я не помогал Рамсею пробираться на борт. Не помогал. Не помогал!

-- Да сжалится над тобой Господь, если он здесь, -- оборвал его Струан. -- С корабля ни шагу до последующего распоряжения. Марш в каюту!

-- Есть, сэр. -- Маккей нырнул вниз.

-- Кровь Христова, Исаак! -- бушевал Струан. -- Ты, кажется, капитан этого корабля. По какому закону военный флот может арестовывать человека без ордера, из одной только предосторожности?

-- Такого закона нет, сэр. -- Перри сжался, предпочитая не спорить.

-- Убирайся ко всем чертям с моего корабля. Ты списан на берег!

Перри побледнел.

-- Но, сэр...

-- Чтобы к заходу солнца гебя здесь не было. -- Струан двинулся к трапу, который вел внутрь корабля. -- Пойдем, Кулум.

Кулум догнал Струана в проходе перед капитанской каютой.

-- Это несправедливо, -- волнуясь, заговорил он. -- Несправедливо. Капитан Перри -- лучший капитан, который у тебя есть. Ты сам это говорил.

-- Он был им, парень, -- ответил Струан. -- Но он не сумел защитить своего человека. И он боится. Чего именно, я не знаю. Но люди, в душе которых поселился страх, опасны, и нам такие не нужны.

-- Но ведь Маккей не пострадал.

-- Первый закон для капитана, который служит у меня, -- это оберегать свой корабль Второй -- свою команду. Тогда они, в свою очередь, будут оберегать его. Человек может командовать кораблем в одиночку, но он не может в одиночку ходить на нем в море.

-- Перри не совершил никакого проступка.

-- Он позволил военным взять Маккея под стражу вопреки закону, клянусь Богом, -- резко ответил Струан. -- Капитан должен уметь больше, чем просто прокладывать курс и управлять парусами, черт побери. Исаак должен был поставить на место этого молодого щенка. Он испугался, и он подвел одного из своих людей в тот момент, когда это было особенно важно. В следующий раз он может не спасти свой корабль. Я не стану так рисковать.

-- Но он служил у тебя много лет. Неужели это ничего не значит?

-- Почему, значит. Это значит, что нам везло все эги годы. Теперь я ему больше не доверяю. Поэтому ноги его здесь не будет, и довольно об этом! -Струан открыл дверь каюты.

Робб сидел за письменным столом и застывшим взглядом смотрел в кормовое окно. По полу были разбросаны коробки, сундучки, детская одежда, игрушки. Сара, жена Робба. дремала, прикорнув в морском кресле. Это была маленькая женщина на последних месяцах беременности, во сне ее лицо избороздили морщины, и оно выглядело усталым. Заметив Струана и Кулума, Робб безуспешно попытался выдавить из себя улыбку.

-- Привет, Дирк. Кулум.

-- Привет, Робб. -- За эти два дня он постарел на десять лет, подумал Струан.

Сара, вздрогнув, проснулась.

-- Привет, Дирк -- Она тяжело поднялась и подошла к двери. -Здравствуй, Кулум.

-- Как поживаете, тетя Сара?

-- Устала, мой милый. Очень устала. И я терпеть не могу жить на корабле. Не хочешь ли чаю?

-- Нет, спасибо.

Робб с тревогой следил за Струаном.

-- Что я могу сказать?

-- Ничего, Робби. Они умерли, мы живы, и говорить больше не о чем.

-- Так ли, Дирк? -- Взгляд голубых глаз Сары стал жестким. Она пригладила свои золотисто-каштановые волосы, расправила длинное зеленое платье с турнюром. -- Так ли?

-- Так. Извини нас, Сара, но я должен поговорить с Роббом.



-- Да, конечно. -- Она взглянула на мужа, презирая его за слабость. -Мы уезжаем, Дирк. Мы покидаем Восток навсегда. Я приняла решение. Я отдала "Струану и компании" семь лет жизни и одного ребенка. Теперь пришло время уезжать.

-- Я считаю, что ты поступаешь разумно, Сара. Сейчас Восток не место для семьи. Через год, когда будет построен Гонконг -- другое дело. Вот тогда здесь станет очень хорошо.

-- Для кого-то, может быть, но не для нас. Не для моего Родди, и не для Карен, Наоми или Джейми. Не для меня. Мы никогда не будем жить на Гонконге. -- Она вышла.

-- Ты купил опиум, Робб?

-- Купил немного. Потратил всю нашу наличность и занял что-то около ста тысяч -- точно не помню. Цены не слишком упали, поэтому я потерял к ним всякий интерес.

Значит мы завязли еще глубже, подумал Струан.

-- Почему наша семья? Это ужасно, ужасно, -- мучаясь, говорил между тем Робб. -- Почему вся наша семья?

-- Йосс.

-- К чертям йосс -- Робб уставился на дверь каюты. -- Брок хочет видеть тебя как можно скорее.

-- Зачем?

-- Он не сказал.

Струан сел, на минуту приспустил сапог и подумал о Бро-ке. Затем объявил:

-- Я сделал Кулума партнером.

-- Хорошо, -- ответил Робб. Но голос его прозвучал равнодушно. Он по-прежнему, не мигая, смотрел на дверь, за которой скрылась Сара.

-- Отец, -- вставил Кулум. -- Я хочу поговорить с тобой об этом.

-- Позже, мальчик мой. Робб, есть еще одна новость. У нас крупные неприятности.

-- Я должен сказать тебе одну вещь, прямо сейчас. -- Робб оторвал взгляд от двери. -- Дирк, я покидаю Восток вместе с Сарой и детьми. На следующем корабле.

-- Что?

-- Я никогда не буду тай-пэном, я просто не хочу им быть.

-- Ты уезжаешь потому, что я сделал Кулума партнером?

-- Ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы понимать, что это не так. Конечно, ты мог бы сначала обсудить это со мной, да, но дело не в этом. Я сам хочу уехать.

-- Почему?

-- Все эти смерти дома заставили меня задуматься. Сара права. Жизнь слишком коротка, чтобы изойти потом и умереть здесь, вдали от дома. Я хочу покоя, немного покоя. Денег у нас больше чем достаточно. Ты можешь выкупить мою долю. Я хочу уехать со следующим кораблем.

-- Почему?

-- Я устал. Устал!

-- Ты просто слабак, Робб. Сара опять на тебя насела, да?

-- Да, я слабак, и да, она опять на меня насела. Но я принял решение. Слишком много смертей. Слишком много.

-- Я не могу выкупить твою долю. Мы разорены. -- Струан протянул ему письмо банкира.

Робб прочел, и его лицо постарело еще больше.

-- Будь они прокляты во веки вечные!

-- Согласен. Но тем не менее мы банкроты. -- Струан поддернул сапог и встал. -- Извини, Кулум, твое партнерство ничего не стоит. На наш лондонский банк повели организованное наступление, и он уничтожен.