Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 42

Естественно, она знала, в чем причина; для этого не требовалось иметь семь пядей во лбу. Эти безумные, суматошные сны, которые она не могла потом вспомнить, слабость и тошнота по утрам, блуждающие головные боли, газы, пучившие кишечник, спазмы желудка говорили об одном и том же: она хотела родить от него ребенка. Больше всего на свете она хотела, чтобы к нее под сердцем рос ребенок Эдди Дина.

А чего она не хотела, так это раздуваться от ложной беременности.

"Сейчас выброси эти мысли из головы, - сказала она себе, глядя на приближающихся Каллагэна и его спутников. - Сейчас твое дело - наблюдать. Увидеть то, что могут не заметить Роланд, Эдди и Джейк. Тогда мы не упустим ничего важного". И Сюзанна не сомневалась, что с этим заданием она справится на отлично.

Потому что прекрасно себя чувствовала, и ничто ее не отвлекало.

3

Каллагэн шел первым. За ним - двое мужчин, один лет тридцати, второй, как показалось Сюзанне, в два раза старше. Более пожилого отличали тяжелые щеки, которым с годами предстояло отвиснуть еще сильнее, и глубокие морщины, тянувшиеся от крыльев носа в уголкам рта (Дэн Холмс, который мог похвастаться такими же, говорил, что они - признак сильного характера). Голову молодого мужчины покрывало потрепанное сомбреро, пожилого чистенький, белый "стетсон", при виде которого Сюзанна едва не улыбнулась: в старых, черно-белых вестернах такие шляпы носили хорошие парни. Она догадалась, что "стетсон" этот наверняка стоит недешево, и сделала логичный вывод: пожилой мужчина - Уэйн Оуверхолсер. "Крупный фермер", как назвал его Роланд. Которого, по словам Каллагэна, следовало убеждать.

"Но это не наша забота", - с облегчением подумала Сюзанна. Тонкие сжатые губы, проницательные глаза, а главное - эти глубокие морщины (еще одна вертикально рассекала лоб, аккурат над глазами), говорили за то, что убедить в чем-либо сэя Оуверхолсера - задача не из простых, попотеть придется.

За двумя мужчинами, точнее, за более молодым, шла высокая, симпатичная женщина, скорее всего, не негритянка, но практически такая же темнокожая, как и Сюзанна. А замыкали колонну серьезного вида мужчина в очках и фермерской одежде и похожий на него мальчик, возможно на два или три года старше Джейка. Одного взгляда хватало, что бы понять, что это отец и сын: Слайтман-старший и Слайтман-младший.

"Мальчик годами, возможно, и старше Джейка, - подумала Сюзанна, - но по виду какой-то он мягкотелый". С другой стороны, в этом, возможно, и не было ничего странного. Просто Джейку, в его юном возрасте, много чего пришлось повидать. Да и сделать тоже.

Оуверхолсер глянул на их оружие (большие револьверы с рукоятками из сандалового дерева Роланда и Эдди, "ругер" Джейка), потом на Роланда. Изобразил приветствие: пальцы, половину сжавшиеся в кулак до лба не добрались, кланяться не стал. Если Роланда это и покоробило, виду он не показал. Собственно, никаких эмоций не просматривалось на его лице, за исключением легкого любопытства.

- Хайл, стрелок, - приветствовал Роланда мужчина, который шагал рядом с Оуверхолсером, и вот он упал на одно колено, ткнувшись склоненным лбом в кулак. - Я - Тиан Джеффордс, сын Люка. Эта женщина - моя жена, Залия.

- Хайл, - ответил Роланд. - И зови меня Роланд, если тебя это не затруднит. Пусть будут долгими твои дни на этой земле, сэй Джеффордс.

- Тиан. Пожалуйста. И пусть у тебя и твоих друзей...

- Я - Оуверхолсер, - перебил его мужчина в белом "стетсоне". - Мы пришли, чтобы встретить тебя, тебя и твоих друзей, по требованию Каллагэна и молодого Джеффордса. Я бы предпочел побыстрее покончить с формальностями и сразу перейти к делу, только не обижайся, прошу тебя.

- Извини, но все было не совсем так, - вновь заговорил Джеффордс. Было собрание, и мужчины Кальи проголосовали...

Оуверхолсер вновь оборвал его. "Такой уж он человек, - подумала Сюзанна. - Возможно, даже не отдает себе в этом отчета".

- Ага, мужчины проголосовали. Мужчины Кальи. Я готов выполнить все пожелания моего города и моих соседей, но время сейчас жаркое, особенно для меня, вот...





- Жизнь - урожаю, - спокойно ответил Роланд. Сюзанна поняла скрытый смысл этих слов, отчего по спине побежал холодок, а вот Оуверхолсер просиял. И у нее появилась надежда на то, что день этот закончится очень даже хорошо.

- Приходи жатва, мы говорим, спасибо, сэй, - стоявший чуть сбоку Каллагэн смотрел на лес. За спиной Оуверхолсера Тиан Джеффордс и Залия переглянулись. Слайтманы ждали и наблюдали. - Это ты, я вижу, понимаешь.

- В Гилеаде нас окружали фермы и поля. Так что мне случалось и косить траву, и молотить зерно. А также собирать корнеплоды.

Оуверхолсер ответил улыбкой, которая показалась Сюзанне оскорбительной. Она говорила: "Мы же оба знаем, что это выдумка, не правда ли, сэй? В конце концов, мы оба много чего повидали на своем веку".

- Откуда ты в действительности родом, сэй Роланд?

- Мой друг, тебе нужно проверить слух, - ответил ему Эдди.

Оуверхолсер в недоумении посмотрел на него.

- Что ты сказал?

Эдди скорчил гримасу, как обращаясь к остальным: "Сами видите, о чем я толкую", - и кивнул.

- Именно об этом я и говорил.

- Помолчи, Эдди, - все тем же ровным и спокойным голосом одернул его Роланд. - Сэй Оуверхолсер, мы все- таки потратим несколько минут, чтобы обменяться именами и поприветствовать друг другу. Так ведут себя цивилизованные, вежливые люди, не правда ли? - Роланд выдержал значимую паузу. - Торопыги, возможно, устроены иначе, но ведь здесь торопыг нет.

Губы Оуверхолсера сжались еще сильнее, он вперился взглядом в Роланда, готовый ответить на возможное оскорбление. Но на лице стрелка читалось исключительно спокойствие, и он чуть расслабился.

- Спасибо, сэй. Это Тиан и Залия Джеффордс, как ты уже слышал...

Залия сделала реверанс, расправив невидимые юбки по обе стороны штанов из грубой парусины.

- ... А Это Бен Слайтман-старший и Бенни-младший.

Отец прижал кулак ко лбу и кивнул. Сын, на лице которого читался благоговейный трепет (Сюзанна предположила, что вызывало этот трепет прежде всего оружие), поклонился, выставив перед собой правую ногу и уперевшись каблуком в землю.