Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 42

- Дурные сны, - ответил Эдди.

- И у меня тоже, - поддакнул Джейк.

- Не сны, - возразил стрелок. - Сюзанна, а ты хорошо спала?

В ее взгляде читалась искренность. А в ответе он не уловил и намека на ложь.

- Как убитая, собственно, я всегда так сплю. Один плюс в этих путешествии точно есть: "нембутал" можно выбросить с легкой душой.

- О каком прыжке ты говорил, Роланд? - спросил Джейк.

- Ментальном, - ответил Роланд и рассказал все, что знал. Что помнил от уроков Ваннея. Его рассказы о том, как Мэнни долго постились с тем, чтобы прийти в нужное состояние души, как бродили по свету в поисках того редкого места, где они могли совершить этот самый ментальный прыжок. Места, которое определяли с помощью магнитов и отвесов.

- Похоже, эти парни чувствовали бы себя, как дома, в Игольном парке12.

- Да и в Гринвич-Виллидж, - добавила Сюзанна.

- В этом слове слышится что-то гавайское, - густым басом изрек Джейк, и все рассмеялись. Даже Роланд.

- Ментальный прыжок - еще один способ путешествия между мирами, уточнил Эдди, когда смех смолк. - Как двери. Как хрустальные шары. Я прав?

Роланд уже хотел ответить утвердительно, потом замялся.

- Я думаю, все это - вариации одного и того же. И, если верить Ваннею, шары, части Радуги Мейрлина, облегчают совершение ментального прыжка. Иногда даже слишком облегчают.

- Мы действительно зажигались и гасли... как электрические лампочки? Которые ты называешь искрасветами?

- Да... вы появлялись и исчезали. Когда исчезали, вместо вас оставалось лишь слабое мерцание, словно кто- то придерживал вам место.

- Слава Богу, что придерживал! - воскликнул Эдди. - Когда все закончилось... когда вновь зазвучала эта музыка, когда нас вышибло из того мира... по правде говоря, я уже и не верил, что мы вернемся в этот.

- Я тоже, - признался Джейк. Небо вновь густо заволокло облаками, - и в утреннем сумраке лицо мальчика казалось белым, как мел. - Я тебя потерял.

- Никогда в жизни так не радовался, как этим утром, когда, открыв глаза, увидел знакомую дорогу, - признался Эдди. - И тебя, лежащего рядом. Со своим дружком, - он глянул на Ыша, потом на Сюзанну. - С тобой этой ночью ничего такого не происходило, курочка?

- Мы бы ее увидели, - вставил Джейк.

- Нет, если бы, совершая ментальный прыжок, она перенеслась в другое место, - возразил Эдди.

Сюзанна покачала головой, на ее лице промелькнула тревога.

- Я проспала всю ночь. Как и сказала. А ты, Роланд?

- Мне нечего сказать, - ответил Роланд. Как всегда, он предпочитал не делиться известным ему до того момента, когда внутренний голос не говорил, что пора. А потом, по существу он ведь и не солгал, разве что сказал не всю правду. - У нас неприятности, не так ли?

Эдди и Джейк переглянулись, потом посмотрели на Роланда. Эдди вздохнул.

- Да, пожалуй.

- Серьезные? Вы это знаете?

- Не думаю, что знаем. Не так ли, Джейк?





Джейк согласно кивнул.

- Но некоторые идеи у меня есть, - продолжил Эдди, - и, если я прав, неприятностей нам не избежать. Очень даже серьезных, - он шумно сглотнул слюну. Джейк коснулся его руки, и стрелок встревожился, увидев, как быстро и крепко Эдди ухватился за пальцы мальчика.

Роланд наклонился к Сюзанне, взял ее за руку. Мысленным взором увидел, как эта самая рука хватает лягушку и выдавливает из нее внутренности. Отогнал это видение. Женщины, которая это сделала, сейчас не было рядом.

- Расскажите нам, - попросил он Эдди и Джейка. - Расскажите нам все. Мы готовы выслушать вас.

- Каждое слово, - согласилась Сюзанна. - Ради наших отцов.

2

Они пересказали все то, что случилось с ними в Нью- Йорке 1977 г. Роланд и Сюзанна слушали, затаив дыхание, о том. как они последовали за Джейком в магазин, как дождались приезда Балазара и его "джентльменов".

- Ха! - воскликнула Сюзанна. - Все те же плохиши! Прямо как из романа Диккенса!

- Кто такой Диккенс и что такое роман? - спросил Роланд.

- Роман - это длинная история, напечатанная в книге, - ответила она. Диккенс написал их не меньше десятка. Он, возможно, самый лучший из всех писателей. В его историях люди, жившие в большом городе, назывался он Лондон, встречались с другими людьми, которых знали по другим местам или в далеком прошлом. Один мой преподаватель в колледже терпеть не мог таких сюжетов. Говорил, что в романах Диккенса очень уж большую роль играет случайное стечение обстоятельств.

- Учитель, который ничего не знал о ка или не верил в ка, - вставил Роланд.

Эдди кивнул.

- Да, это ка, все точно. Сомнений быть не может.

- Меня больше интересует женщина, которая написала "Чарли Чу-Чу", Роланд повернулся к мальчику. - Джейк, тебя не затруднит...

- Я тебя понял, - Джейк уже развязывал заплечный мешок. Почти с благоговейным трепетом достал из него книжку от приключениях локомотива Чарли и его приятеля, инженера Боба. Все посмотрели на обложку. Надпись под картинкой свидетельствовала о том, что автор книги по- прежнему Берил Эванз.

- Ну и дела, - Эдди покачал головой. - Странно, однако. Я, конечно, ничего не хочу сказать, но... это странно. Книгу, которую купил Джейк, Джейк-77, написала Клаудия как-то там Бахман.

- Инесс, - добавил Джейк. А между именами стояло "и". Кто-нибудь знает, что это такое.

Никто не знал, но Роланд вспомнил, что такие имена встречались в Меджисе. "Вроде бы это "и" выражало почтение. А что эта буква выражает в Нью-Йорке, не имею понятия. Джейк, ты говоришь, и надпись на черной доске в витрине отличалась от прежней. В чем?

- Не могу вспомнить. Но думаю, если ты меня загипнотизируешь, как в прошлый раз, пулей, я вспомню.

- Может и загипнотизирую, но не сейчас, - ответил Роланд. - Этим утром времени у нас немного.

"Возвращение на круги своя, - подумал Эдди. - Вчера время это практически не существовало, а теперь его у нас немного. Но ведь все это как-то связано со временем, не так ли? Прошлое Роланда, наше прошлое, эти новые дни. Эти опасные новые дни".

- Почему? - спросила Сюзанна.

- Наши друзья, - Роланд мотнул головой в сторону юга. - Я чувствую, что они очень скоро дадут о себе знать.

- А они наши друзья? - спросил Джейк.

- Сейчас это неважно, - ответил Роланд, и опять задался вопросом, а так ли это? - Сейчас давайте сосредоточимся на этом "Книжном магазине для ума" или как он там назывался. Вы видели, как посланники из