Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 75

— Дай мне ключи.

Она положила книги на капот. Он заметил, что Фелиция все еще сжимала лифчик в кулаке.

Вспоминая, как именно он ее раздевал и что за этим последовало, Герцог испытал желание подойти поближе и скользнуть рукой по ее позвоночнику, к ее сочной попке.

Чертовски невовремя. Но держать руки подальше от нее было до смешного трудно.

Ее щеки вспыхнули, когда она пихнула лифчик в один карман и достала ключ из другого, а затем сунула ему.

— Вот. Куда мы направляемся?

Она была полностью деловой. Вздохнув, он отстранился. Будет время соблазнить ее позже, когда они окажутся в безопасности.

Он разблокировал автомобиль.

— Залезай, я тебе все расскажу. У меня есть план.

С резким кивком она схватила книги и залезла на пассажирское сиденье.

— Я предполагаю, что ты собираешься ехать так же быстро, как в прошлый раз?

Возможно, быстрее. Он лишь улыбнулся, завел мотор и рванул с места.

Путь по валлийской сельской местности проходил в относительной темноте, в то время как Герцог сжимал руль, преодолевая сложные повороты, а затем поддавал газу на открытых участках дороги. Он должен был проложить многочисленные мили между Фелицией и Матиасом, чтобы она была в безопасности.

— Так что за план?

Фелиция не согласится. Но во всех других отношениях план был блестящим. Это сохранит ей жизнь, и это все, что имело значение.

— Мы отправляемся в Лондон. Матиас, как и любой другой волшебник, знает, что есть границы, которые он не может пересечь, не вызвав гнева Совета.

— Совета?

Он вздохнул. Конечно, она не понимала магическую политику.

— Совет, управляющий магическим миром. Он состоит из семи волшебников из известных семей.

— Вау. Я и представить не могла… но в этом есть смысл, что магическому миру нужно правительство.

— Должности переходят от волшебника к его наследнику, мужчине, как титулы Пэра. В настоящее время Брэм, Тайнан и Айс — все заседают в Совете. Они голосуют вместе, делая все возможное, чтобы установить политику, которая защитит магический мир и уничтожит Матиаса. Остальные четыре…

— Как они могут быть против этого?

Ее глаза округлились от недоверия.

Герцог цинично улыбнулся ей.

— Политика — это политика, независимо от того, где ты находишься. Дядя Лукана и Кейдена, Стерлинг, иногда голосует с Братьями Судного дня. Но у него есть менталитет старейшины по некоторым вопросам. Они не хотят действовать слишком быстро и рисковать из-за боязни ошибиться. Остальные трое либо коррумпированы, либо напуганы. Они надеются, что задабривание Матиаса даст ему меньше поводов для нападения.

Фелиция уронила челюсть.

— Это просто абсурд. Задабривание сделает его смелее. История полна таких примеров.

— Да, но Брэм, Тайнан и Айс с трудом убедили остальных. Они мало знают о человеческой истории и еще меньше заботятся о ней.

Герцог вздохнул.

— Недавно Совет дал Братьям Судного дня лицензию на убийство Матиаса. Это легче сказать, чем сделать, вот почему мы застряли в этом чертовом тупике. Одна вещь, которую Матиас мог бы сделать, чтобы заставить Совет бросить все ресурсы на него — это риск разоблачения нашего рода перед людьми. Охота на ведьм, инквизиция, например, слишком свежи в воспоминаниях многих. Мы навлекли бы на себя массовые убийства и исчезновения.

Она вдохнула полной грудью.

— Это никогда не приходило мне в голову. Салемская охота на ведьм?

Он покачал головой, улыбаясь.

— Большинство представителей магического мира остается здесь, в Англии. Нам трудно справляться без себе подобных.

— Верно, тогда, — она нахмурилась. — Итак, что за план?

— Спрятаться у всех на виду.

***

Фелиция взглянула на Саймона. Его профиль заставил ее сердце остановиться. Изящные брови, острый нос, точеные скулы, полные губы, квадратная челюсть. Чувства, которые она пыталась похоронить с тех пор, как их эпизод на диване ревел об упущенном в жизни, никуда не делись. Мужчина волновал ее на каждом уровне. Откуда он точно знал, как к ней прикасаться? Как он мог доставить ей такое удовольствие? Много-много практики.

Отбросив болезненный укол боли при этой мысли, она заставила себя сосредоточиться на здесь и сейчас. Они убегали, следуя инстинкту самосохранения. Сердцу придется подождать.

— Я не понимаю, — сказала она ему. — Спрятаться среди толпы? Смешаться с публикой?





— Отчасти.

Его рука сжалась на руле.

— Ты помнишь всех папарацци, болтающих о твоей свадьбе?

Когда она кивнула, он заторопился.

— Мы собираемся использовать их в своих интересах. Наш… отъезд вместе, несомненно, вызвал скандал. Папарацци будут жаждать с пеной у рта, чтобы заполучить истории о нас. Мы будем держать таблоиды в курсе, и таким образом поддерживать толпу вокруг нас. Так как ты Неприкасаемая, Матиас будет вынужден расстаться с магией и добраться до тебя человеческими средствами, о которых он мало знает. Он не может послать больше волшебников, чтобы схватить тебя. Они абсолютно не разбираются в оружии и тому подобном.

— А что насчет взрывов в пещере?

— Раньше Анарки были людьми. Матиас похищает их, волшебным образом удаляет их души, поэтому он контролирует их. Без души, однако, они мертвы внутри, и тело медленно гниет. Ходячие трупы немного заметны среди людей, поэтому Матиас не может использовать их публично. Кроме того, Анарки не умеют сдерживать свое желание причинить смертельный вред. Ты нужна Матиасу живой.

— Пока.

Она обхватила руками колени, и страх охватил ее.

Саймон обхватил ее руки собственными, тихо успокаивая.

— Пока.

— Другими словами, с толпой вокруг Матиасу будет трудно найти какой-либо способ заставить меня открыть гробницу Морганны.

— Именно.

Фелиция переваривала информацию. Эта идея заслуживает внимания. Магическому миру необходимо держать достаточно хорошо их секрет, или это будет во всех новостях. Конечно, там была одна газетенка…

— Погоди, разве в газете "Потусторонний мир" не ходили истории о какой-то волшебной войне? Да!

Все это возвращалось к ней, была какая-то газета, которую она однажды увидела на Тьюбе.

— Они даже назвали Матиаса и Братьев Судного дня.

— Именно поэтому мы отправили Кейдена заткнуть рот Сидни. У нее было слишком много информации. Теперь она вещает у нас.

Действительно, умно.

— Значит, будем доить наш скандал?

— И добавим к этому еще. К тому времени, как мы появимся в Лондоне, тот факт, что мы пара, будет старой новостью. Я знаю этих стервятников. Они всегда хотят свежего мяса. Мы дадим им мясо.

Фелиция не была уверена, что ей нравится, как это звучит.

— В смысле?

Он повернулся к ней, глядя темными, полными притяжения глазами, которые заставили ее живот сжаться.

— Мы объявим о нашей помолвке.

— Что? Н-но…

Фелиция потеряла дар речи.

Теперь она была волшебной парой Герцога. Не отрицала этого. Они блестяще завершили свой союз менее часа назад. Но им все равно пришлось беспокоиться о Мейсоне.

Ее женихе. Его брате.

— Это идеальный корм для таблоидов. Один из самых завидных холостяков Англии крадет девушку своего брата и уводит ее, и в конце концов волочет ее к алтарю. Естественно, детали предстоящей свадьбы будут секретом, из-за которого нас будут неустанно преследовать.

Как бы ей ни хотелось признавать это, план был блестящим. Но она так же видела проблемы.

— Сначала мы должны объяснить Мейсону, что на самом деле мы не женимся.

Герцог стиснул челюсти.

— Зачем быть нечестными?

Правда взорвалась внутри. Фелиция ахнула.

— Так ты просишь меня выйти за тебя замуж?

— Нет.

Он переместился, и машина помчалась вперед со скоростью света.

— Для меня ты уже стала женой. Мы произнесли клятвы. Я просто думаю, что мы должны сделать это официально для моей семьи и человеческой общественности.