Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 14

Не знали мы, что где-то рядом есть захороненья,

И вот узнали, там могилы были недалёко.

Вначале стройки двое наших слуг там поселились,

Однажды вечером мы крик оттуда услыхали,

Как будто там у них умалишённые бесились,

Увидели их бледными, когда мы прибежали.

Когда те говорить смогли, то нам всё рассказали:

– «Ложились уже спать мы, и все свечи потушили,

Но вдруг во тьме какой-то шум снаружи услыхали.

Прислушались, есть кто-то в нашей комнате, решили,

Подняли занавесь кровати, сразу обомлели,

Как будто бы с товарищем в другой мы мир попали,

Стоял огромный монстр, его глаза на нас глядели,

А мы словно застыли там, что предпринять, не знали.

А этот монстр хотел к нам как бы присоединиться,

Мы испугались, закричали, бросились наружу.

Мы увидали рядом монстра, можем побожиться,

Такого, что на всех способен навести он ужас».

И после них никто не хочет в зданье оставаться»,-

Закончил свой рассказ хозяин этими словами.

Но путник рассмеялся и сказал: «Зачем бояться

Заранее того, что возникает перед нами?

Я попытаюсь провести здесь ночь и убедиться,

Что монстров в мире нет, и быть не может, в здравом смысле,

А то, что им почудилось, то им могло присниться.

Я ж отдохну в тиши здесь, приведу в порядок мысли».

Хозяин отговаривать стал, но студент остался,

Тогда всё привели в порядок для ночного бденья,

Когда стемнело, он сел в центре, мысленно собрался,

Взял меч, зажёг свечу и стал ждать монстра появленья.

Глубокой ночью, наконец-то, он чудес дождался,

Вначале было тихо, но возникло дуновенье,

Повеяло прохладой, в углу дальнем звук раздался,

Вдруг начал появляться призрак или приведенье.

То приведенье на слугой описанное походило.

Вскочил на стул монстр, средь вещей и книг стал рыться,

Лежащих на столе, затем вдруг начал суетиться,

Открыл сундук и вытащил иголки, нитки, мыло,

Рассматривать стал вещи тщательно, их изучая,

Затем петард взял связку из Хуйчжоу, со вниманьем

Рассматривать стал фейерверк, свечою освещая,

Искра попала на фитиль, случилось возгоранье.

Раздался взрыв, который на пол призрак опрокинул,

Тот стал юлой крутиться, всхлипывая и стеная,

Затем, как обезумевший, студента кров покинул.

А тот аж до утра не спал, всё монстра поджидая.

Но монстр, ночной тот, не вернулся, видно, испугался,

Всё было тихо, лишь сверчки на улице пищали,

Студент хозяину всё рассказал, тот посмеялся.

С тех пор тот особняк уж призраки не навещали.

Очарование Яна Касьона

(О чём не говорил Конфуций)

Был Сиротой Касьон Ян ещё в годы малолетства,

Его отец погиб во время гарнизонной службы,

Был дядей Чжоу взят в его семью, во имя дружбы,

И рос с детьми его всегда, и предан был им с детства.

Командующим Чжоу был в Хэчжоу на заставе,

Над сиротой он сжалился и воспитал как сына,

Когда подрос Ян, все его считали господином,

Владел оружием он, разбирался и в уставе.

Была у Чжоу дочь, всегда к нему благоволила,

По возрасту считалась с ним почти что однолетка,

(А дядя – дальний родственник – имел того же предка)

Питал симпатию Ян к ней, она его любила.

Семья вся Чжоу, строгая, блюла такт и приличья,

Контакты разрешались им во время лишь застолья,

Хоть и смотрел Ян на неё со скрытою любовью,

Но избегал встречаться с ней или общаться лично.

Был родственник ещё У, пользуясь семьи защитой,

Жил в доме их, но спал в покоях, от них отдалённых,

Он в дочь Чжоу, казалось Яну, тоже был влюблённый.

Но вида не показывал и был сам очень скрытный.

Раз как-то осенью не мог заснуть Ян ночью душной,

Решил немного погулять, размять ноги и плечи,

Вдруг видит, Чжоу дочь идёт ему прямо на встречу,

В конце же ночи оба сблизились единодушно.





Наутро встретились, так как все вместе умывались,

Как будто ничего меж ними не происходило.

Слегка оба кивнув, улыбками лишь обменялись,

Как сон всё было то, что их любовь соединила,

Но с этих пор все ночи та была в его постели.

Однажды У проснулся, смех у Яна раздавался

И женских голос, будто там в два голоса запели.

Узнав, чей голос, У от ревности разволновался.

Решил отцу всё сказать, что честь дочь потеряла,

Ведь раньше он, питал надежду с ней соединиться,

Она же планов жизненных его не оправдала,

Когда сказал всё Чжоу, тот не мог не сокрушиться,

Пошёл к жене, стал говорить, жена же удивилась,

Сказав, что о распущенности быть не может речи,

Так как все ночи дочь спит с ней, и очень возмутилась,

Отец не знал, что ему думать, вывал У для встречи.

Тот начал утверждать, что был свидетелем разврата,

И Чжоу Яна удалил из дома под предлогом.

Когда тот уезжал, дочь, встретив с видом, виноватым,

Сказала: «Я найду тебя, поговорим о многом».

Своих средств не имея, лишь поддержку семьи Чжоу,

Ян ограничен в действиях был, не имел работы,

Нашёл убежище в старинном храме лишь Ланчжоу,

Туда и прибыла дочь, чтобы оказывать заботу

Об Яне с возом яств, одежды, денег, украшений,

Сняла большой дом (спали они вместе на кровати)

Свела знакомства быстро с представителями знати,

И как супруги стали жить, не ведая лишений.

Ян счастлив с нею был, испытывая наслажденье,

И ни о чём не думал и ничем не занимался,

Но всё ж спросил, его нашла как местонахожденье,

Сказала та, что её дядя в здесь же оказался:

– «Мой дядя Ву пост получил военного министра,

Он и привёз меня сюда со всей моей поклажей».

И Ян поверил ей, забыл о разговоре быстро,

И то, что сказанное – правда, не проверил даже.

Раз дядя жены Чжоу с Яном в храме повстречался,

Сказав: «Не знал, что здесь вы в этом городе остановились».

Ян пригласил его к себе, тот с Чжоу увидался,

И удивлён был встрече, вместе все повеселились.

Потом же дядя думал, почему не сообщили

Ему о связи Яна с дочкой Чжоу, по секрету,

Как видно, от стыда событье это от всех скрыли,

Так как всем этим делом честь семьи была задета.

Он с молодыми несколько ещё дней оставался,

Потом же по своим делам отправился в Хэчжоу,

Чтоб разузнать подробности все, с братом повстречался,

И сообщил ему о прошлой встрече с дочкой Чжоу.

Но брат был удивлён, слышав это сообщенье,

Сказал: «Не может быть! Дочь моя дома, непременно,

Не может в двух местах же она быть одновременно,

Видать, всё это – магия и лисье превращенье».

Жена его добавила: «Это – лисы уловки,

Которая поступками семьи честь очерняет,

Стараясь выдавать себя за нашу дочь – ход ловкий,

В то время как свою суть лисью от людей скрывает.

А если мы ему дочь настоящую покажем?

Посмотрим на реакцию, и как он удивится.

Хотим мы замуж выдать за него, ему так скажем,

Что тогда делать будет он, как с нами объяснится»?

Решили оба брата, что идея превосходна,

И занялась семья вся свадебным приготовленьем,

И объявили о дне свадьбы людям принародно.

О своей свадьбе получил Ян вести с удивлением.

А дома женщина, его невестой оказавшись,

Спросила: «Смотришь, будто что-то ты не понимаешь»?

Он рассказал о своей свадьбе, и та, рассмеявшись,

Сказала: «Расскажу тебе всё то, что ты не знаешь.

Лиса – я, мой секрет поведаю тебе, как другу,

Знай, я из чувства благодарности здесь появилась.

Когда-то раньше твой отец мне оказал услугу,

Которая мной до сего момента не забылась.

Когда отец твой, генерал, был жив, то всего более

Любил охоту он, считал её своей судьбою.

Но вот, раз как-то, я была поранена стрелою,