Страница 7 из 14
Медь, с серебром смешавшись, превращенью помешала,
В котле сплав, раскалённый, забурлил, и печь взорвалась.
И молнии удар дом поразил с огромной силой,
От этого удара крыша дома развалилась,
Разбилась черепица, серебром всё облепило,
Су Мастер объяснил всем, почему так получилось:
– «Я сделал всё, как надо, как учение велело.
Из серебра вы получить все золото хотели,
Но кто-то подмешал медь и испортил мне всё дело,
А боги, наблюдая всё, обман ваш не стерпели».
Ши братья меж собою стали в деле разбираться,
Открыв, что медь одна из братьев жён в сплав подмешала,
Весть о могуществе Су стала тут распространяться
А уваженье к мастеру сильнее возрастало.
Раз Мастер в воздух бросил медный таз, так восклицая:
– «А ну-ка, в него падайте монеты поскорее»!
Монеты застучали в таз, его дно заполняя,
Таз, полный денег, вскоре опустился на аллее.
Почтенный Су тут братьям говорит: «Пойдёмте в горы,
Подальше от селений, вы такой же таз найдёте,
Я помогу вам в этом и служить буду опорой,
Как сделаться поистине богатыми, – поймёте.
Я покажу гору Лу вам в Цзянси с её дарами,
Богатства вы нигде такого раньше не видали».
И согласились братья, деньги все в дорогу взяли,
Отправились в путь, путешествуя между горами.
Раз ночью братья меж разбойниками оказались,
Те с факелами и мечами грозно подступали,
Но Мастер Су сказал им, чтоб воров тех не боялись,
Он – их главарь, и лучше, чтобы деньги им отдали.
– «Вы добрые, – сказал он, – а добро ценимо нами,
Поэтому не бойтесь умереть, домой ступайте.
Вреда не причиним вам, но всё золото отдайте».
И братья, всё отдав, домой пошли между горами.
Прошло лет десять, прибыл из Аньцина стражник с вестью,
Что схвачен Су, и нужно в личности им убедиться,
Поэтому они должны на суд срочно явиться,
И вора опознать, присутствуя на казни месте.
Пришлось в Аньцин им ехать, и участвовать в допросе,
Почтенный мастер Су разбойником с гор оказался,
С трудом им верилось, что вор был скрыт в святом даосе,
В беседе с ними откровенно Мастер Су признался:
– «Я попросил властей, чтоб обо мне вас известили,
Настало моё время, умереть не сожалею.
Ценю я дружбу с вами, к вам привязанность имею,
Прошу вас об одном, чтоб вы меня похоронили».
Он снял и отдал им четыре золотых браслета,
Сказав, что их цена покроет похорон расходы:
– «Должна моя казнь состояться в первых числах лета,
Придите, чтоб проститься, я найду вас средь народа.»
В день казни братья видели на площади с толпою,
Как их Почтенный Мастер ждал у плахи отсеченья
Главы своей, с руками, связанными за спиною,
И не испытывал ни радости ни огорченья.
Вдруг рядом с ними маленький ребёнок появился,
Сказал им голосом даоса: «Дух я испускаю,
Смотрите же! Туда смотрите, как я умираю»!
И пала голова на землю, а ребёнок скрылся.
Любовник уток
(О чём не говорил Конфуций)
Ян Гуй, в уезде Гаоань района Цзяньси живший,
Был человеком молодым и стройным, простодушным
И очень привлекательным. Он, прозвище носивший
«Любовник уток», всегда к сексу был неравнодушным.
В манерах мягкость проявлял, послушный от природы.
Был вежливым в общенье, не лишённым чувства такта,
Стремясь сломить сопротивление любого рода,
Не знал в любви отказа в достижении контакта.
Раз летним днём в пруду одной деревни он купался,
Вдруг селезень, приблизившись, его в зад клюнул нежно,
Затем хвостом ударил и к нему весь сам прижался.
Вначале Ян бездумно отпихнул его небрежно.
Но селезень всё приставал, и не давал покоя,
Вначале он рукой отбиться от него пытался,
Но тот всё лез к нему, и чувства проявить старался,
И Яну надоел, он средство применил другое:
Хлестать в сердцах стал селезня, руками и ногами,
Так продолжалось долго и закончилось печально,
Любовник был убит, лежал с открытыми глазами,
Трагедия в сближении лежала изначально.
Ян тело рассмотрел, лежащее на водной глади,
Увидел стебелёк у хвостового оперенья,
Мясистый, из которого сочилось выделенье,
И оставляло след у лапок, неподвижных, сзади.
А местные все этот эпизод смешным считали,
Увидев Яна с женщиной, над ним все потешались,
Но этот случай тех лишь привлекал, как б ни смеялись,
С тех пор Ян Гую прозвище «Любовник уток» дали.
Дух каменной черепахи
(О чём не говорил Конфуций)
Студент жил в Уси, привлекательный и утончённый,
По имени Хуа. Он и семья свой дом имели
На берегу реки, где храм был, школа для учёных
Конфуцианцев, в их семье все знаньями владели.
У храма был большой мост, каменный. Все примечали
Его изысканность и красоту. А летом знойным
В тени его все путешественники отдыхали,
И сам Хуа там наслаждался досугом спокойным.
Раз вечером решил он возле храма прогуляться,
Вдруг девушку в соседнем переулке заприметил,
Стоявшую в дверях, чтобы луной полюбоваться,
Его взгляд заинтересованный её взгляд встретил.
Решил он с нею поболтать и оказать вниманье,
(Она приветливым его ведь взглядом одарила)
Направился к ней, видя то же самое желанье,
Но та, опомнившись. с улыбкой двери затворила.
Хуа запомнил дом, красавица где обитала,
А через день её увидел вновь на том же месте,
Она как будто бы его, там стоя, ожидала,
Сама сказала, что хотела бы побыть с ним вместе.
– «Но мой отец – смотритель школы, – так ему сказала, -
Ко мне нельзя. Мы можем только у тебя встречаться,
Сними мне комнату, где я б смогла тебе отдаться,
Давно ты нравишься мне, за тобой я наблюдала».
Ликующий Хуа слуге дал дома указанье,
Чтоб, приготовил комнату тот где-то в отдаленье
В их доме, а жене сказал, что у него желанье
Есть спать отдельно ночью от жары изнеможенья.
Той ночью ждал красавицу, сгораемый желаньем,
Когда пришла, то вёл к себе её он в предвкушенье
Утех любовных с ней, что превзошли все ожиданья.
С тех пор ночь каждую не прекращались посещенья.
Прошло шесть месяцев. Хуа вдруг стал худым и бледным,
Родители заметили здоровья ухудшенье,
За ним следили, чтоб понять причину истощенья,
И поняли, что встречи с девушкой для Хуа вредны,
Раз ночью в спальню, чтоб застать их вместе, к ним ворвались,
Но девушка исчезла вмиг, как будто испарилась,
Сын им признался, что их связь уже полгода длилась,
Родители, узнав подробности, разволновались.
Наутро, чтоб узнать о ней всё, школу посетили,
Но там не числился смотритель, дочь свою имевший,
О девушке никто не знал, кого бы не спросили,
И дом, где видел её сын, давно был уж сгоревший.
Когда родители узнали, то прониклись страхом
И поняли, что сын их с приведением общался,
Который в девушку-красавицу и превращался,
И приняли решенье обратиться в храм к монахам.
Все заговоры, талисманы бесполезны были,
Полученные от монахов, как и наставленья,
Красавица всё приходила, они вместе жили,
Ночами придавались страсти до изнеможенья.
Тогда родители студенту киновари дали,
Сказав: «Когда придёт, намажь ей где-нибудь на теле.
Чтоб проследили мы за ней и место увидали,
Куда она пойдет, и де живёт, на самом деле».
Когда пришла красавица, и вместе они спали,
Студент намазать волосы сумел ей незаметно,
Наутро же родители, следя за ней, узнали,
Что в храм Конфуция её следы вели приметно,
Но на пороге храма они будто обрывались,
Как видно, возле входа та девица исчезала,