Страница 42 из 42
Тем не менее, я пошел на кухню и поджарил все шесть, намазав маслом много толстых ломтей хлеба – мне нужно было как-то заполнить свой голодный живот. Вскоре мы уже сидели за столом.
Джонсон выпил первую бутылку вина, пока я готовил. В его манерах за столом ничего не изменилось: как обычно, он быстро запихивал хлеб и сосиски в открытый рот. Его рука все еще была на перевязи, но он каким-то образом ухитрялся все это делать левой рукой.
Вдруг где-то вдалеке раздался пронзительный крик. Он доносился со стороны болота.
- Это была водяная ведьма, - ухмыльнулся Ведьмак. - Этот звук-музыка для моих ушей! А знаешь, - продолжал он, - я думаю, что мне здесь понравится. Мужчине нужно чем-то заняться, а водяных ведьм придется убить уйму. И все же нам будет не слишком удобно. Я слишком долго пробыл в Солфорде и теперь подумываю немного попутешествовать. Почему ведьмак должен оставаться на одном месте? Я собираюсь стать перипатетическим Ведьмаком! Знаешь, что это значит, мальчик?
- Да - ответил я. - Это от латинского слова peripateticus, что означает “странствовать – блуждать”.
- Вот именно, мальчик. Я собираюсь странствовать по округе и иметь дело с ведьмами везде, где смогу их найти. Будучи специалистом по ведьмам, мои услуги будут пользоваться большим спросом, не так ли?
Я кивнул, съев толстый кусок хлеба с маслом и оставив свою единственную колбасу напоследок.
- Да, - продолжал Джонсон. - После того, как мы здесь приберемся, то отправимся прямиком в Пендл и разберемся там с проблемой ведьм.
Я почти не слушал его, но по мере того, как его слова медленно доходили до меня, я начала тревожиться.
- Сначала я убью Ведьму Убийцу из клана Малкин, - сказал он. - Это должно немного расшевелить ситуацию и очистить нашу карьеру.
- Ведьм Пендла очень много, - сказал я ему, вспомнив, что говорил мне Том. - Три главных клана, а также другие, поменьше. И у каждого из них есть ведьма-убийца. Говорят, что хотя они много ссорятся и дерутся между собой, они более чем способны объединиться перед лицом общего врага. Тебе не кажется, что это может быть немного больше, чем мы можем вынести?
Он презрительно фыркнул на меня.
- Против такого опытного охотника на ведьм, как я, у них будет столько же шансов, сколько у этих сосисок! - сказал он, запихивая в рот очередную порцию. Он сглотнул и громко рыгнул. - И не забудь, что я хочу, чтобы ты продолжал писать обо мне эту книгу. Я обучу тебя лучше, чем все ведьмаки вместе взятые, но взамен ты напишешь эту книгу – это будет одной из твоих обязанностей. Я хочу стать легендой при жизни. Я думаю что заслуживаю это!
Внезапно он уставился на мою тарелку.
- Плохо себя чувствуешь, мальчик? Потерял аппетит? - он зарычал на меня через стол, выплевывая крошки еды мне в лицо. - Почему только одна сосиска на твоей тарелке?
- Потому что их было всего шесть, - сказал я ему слегка раздраженно.
Он посмотрел на обе тарелки и снова поразил меня.
- Я хорошо отношусь к своим ученикам. Я ожидаю, что они будут усердно работать и подчиняться приказам, и никогда не позволю что бы они голодали! - заявил он.
Я не мог в это поверить. Вилкой он переложил последнюю сосиску со своей тарелки на мою.
Это было еще удивительнее, чем смотреть, как он танцует.
О переводе:
Книга переведена группой ВКонтакте «ВОКАБУЛА»
Мы не являемся профессиональными переводчиками, поэтому просим прощения за некоторые ошибки. Наша работа больше направлена на скорость, но мы стремимся и к качеству, к более профессиональной отточки перевода.
Поэтому,
присоединяйтесь к нам и читайте произведения Джозефа Дилейни в нашем переводе. Наш адрес: https://vk.com/vokabula_book