Страница 10 из 18
– Лили, это так неожиданно! Это гениально!
– Я знаю! – Меня переполняла новая энергия. – Мне нужен письменный стол, чтобы я могла сесть и написать бизнес-план! Но мой будущий офис полон старых ящиков для овощей!
Алиса направилась в заднюю часть магазина.
– Что ж, давай вытащим их оттуда и пойдем покупать тебе письменный стол!
Мы протиснулись в офис и начали по одному вытаскивать ящики в заднюю комнату. Я встала на стул, чтобы стопки были выше, и у нас оставалось больше места.
– Это идеальный вариант для оформления витрины, который я придумала. – Алиса протянула мне еще два ящика и ушла. Я поднялась на цыпочки, чтобы поставить их на самый верх, и тут пирамида начала качаться. Я попыталась ухватиться за что-то, чтобы удержаться на ногах, но ящики сбили меня с ног. Оказавшись на полу, я почувствовала, что моя нога вывернута под необычным углом. И тут же ногу пронзила острая боль.
В комнату вбежала Алиса. Ей пришлось снять с меня два ящика.
– Лили! – воскликнула она. – Боже мой, ты в порядке?
Я сумела сесть, но даже не пыталась наступить на ногу. Я покачала головой.
– Что-то с лодыжкой.
Она мгновенно стянула с меня обувь, сразу вытащила из кармана телефон, начала набирать номер и посмотрела на меня.
– Понимаю, что вопрос глупый, но у тебя тут, случайно, нет холодильника со льдом?
Я покачала головой.
– Я так и подумала. – Она включила громкую связь и начала заворачивать мою штанину. Я поморщилась, но не от боли. Я просто поверить не могла, что совершила такую глупость. Если я сломала ногу, дело плохо. Я только что потратила все полученное наследство на покупку этого здания, и я еще долго не смогу приступить к ремонту.
– Эй, Исса, – раздался голос из телефона моей новой подруги. – Где ты? Матч закончился.
Алиса взяла телефон и поднесла его ближе к губам.
– Я на работе. Послушай, мне нужно…
Мужчина не дал ей договорить:
– На работе? Детка, ты же нигде не работаешь.
Алиса покачала головой и продолжила:
– Маршалл, послушай меня. Ты мне срочно нужен. Кажется, мой босс сломала лодыжку. Мне нужно, чтобы ты принес немного льда в…
Он снова ее не дослушал и начал смеяться.
– Твой босс? Детка, ты же нигде не работаешь, – повторил он.
Алиса округлила глаза.
– Маршалл, ты что, пьян?
– Сегодня день комбинезонов, – невнятно пробормотал мужчина. – Ты знала об этом, когда бросила нас, Исса. Бесплатное пиво пока не…
Она застонала.
– Передай трубку моему брату.
– Ладно, ладно, – пробормотал Маршалл. В трубке раздалось похрустывание, а потом прозвучало:
– Да?
Алиса быстро назвала наш адрес и добавила:
– Немедленно иди сюда. Пожалуйста. И захвати пакет со льдом.
– Так точно, мэм, – ответил брат Алисы. По его голосу было заметно, что он тоже навеселе. Раздался смех, потом кто-то из мужчин сказал:
– Она в плохом настроении. – И в трубке все стихло.
Алиса убрала телефон обратно в карман
– Я выйду и подожду их на улице, – сказала она. – Они здесь неподалеку. Ты без меня справишься?
Я кивнула и потянулась к стулу.
– Возможно, мне стоит все-таки попробовать на нее наступить.
Алиса надавила мне на плечи и заставила снова прислониться к стене.
– Нет, не двигайся. Подожди, пока они придут, – ладно?
Я с трудом представляла, чем мне смогут помочь два пьяных парня, но кивнула. В тот момент моя новая служащая вела себя как мой босс, и я даже немного испугалась ее.
Я прождала около десяти минут, когда наконец услышала, как распахнулась входная дверь.
– Какого черта? – произнес мужской голос. – Почему ты одна в этом заброшенном доме?
Алиса ответила:
– Она там, – и вошла в комнату. Следом за ней вошел парень в домашнем комбинезоне. Он был высокий, худощавый, по-мальчишески красивый, с честными глазами и копной темных, давно не стриженных волос. Он держал в руке пакет со льдом.
Я упомянула, что он был в домашнем комбинезоне?
Представьте взрослого мужчину в комбинезоне Губки Боба.
– Это твой муж? – спросила я Алису, подняв бровь.
Она округлила глаза. В комнату следом за ними вошел еще один парень (тоже в домашнем комбинезоне), но я смотрела только на Алису, которая объясняла, почему они в пижамах в обычную среду во второй половине дня.
– Дальше по улице есть бар, в котором угощают бесплатным пивом каждого, кто придет в домашнем комбинезоне в тот день, когда играет «Бостон Брюинз». – Она подошла ко мне и жестом пригласила парней сделать то же самое. – Лили упала со стула и повредила лодыжку, – обратилась она к другому парню. Тот обошел Маршалла, и первым, что мне бросилось в глаза, были его руки.
Черт подери. Я уже видела эти руки.
Это были руки нейрохирурга.
Алиса была его сестрой? Той самой сестрой, которой принадлежит весь верхний этаж и чей муж работает из дома, не снимая пижамы, и зарабатывает в год сумму с семью нулями?
Как только мои глаза встретились с глазами Райла, его лицо расплылось в улыбке. Я не видела его – боже, как же давно это было – целых шесть месяцев. Не могу сказать, что я не думала о нем за прошедшие полгода, потому что я несколько раз о нем вспоминала.
– Райл, это Лили. Лили, это мой брат Райл, – представила нас друг другу Алиса. – А это мой муж Маршалл.
Райл подошел ко мне и опустился на колени.
– Лили, – сказал он, с улыбкой глядя на меня, – рад познакомиться с тобой.
Он явно меня помнил, я видела это по его улыбке. Но, как и я, он делал вид, что мы встречаемся впервые. Пожалуй, я была не в настроении объяснять, что мы уже знакомы.
Райл коснулся моей лодыжки и осмотрел ее.
– Можешь пошевелить ступней?
Я попыталась это сделать, но острая боль пронзила всю ногу. Я втянула воздух сквозь стиснутые зубы и покачала головой:
– Пока нет. Больно.
Райл махнул рукой Маршаллу.
– Найди, во что положить лед.
Алиса вышла из комнаты следом за Маршаллом. Когда они оба ушли, Райл посмотрел на меня и широко улыбнулся.
– Я не выставлю тебе счет за это, потому что я несколько пьян. – Он подмигнул мне.
Я склонила голову к плечу.
– Когда мы встретились в первый раз, ты был под кайфом. Теперь ты пьян. Я начинаю беспокоиться, что из тебя не выйдет достаточно квалифицированный нейрохирург.
Он рассмеялся:
– Так может показаться, но уверяю тебя, что я очень редко курю траву, и это мой первый выходной за месяц, поэтому мне срочно требовалась порция пива. Или пять.
Вернулся Маршалл. Он принес лед, завернутый в какую-то старую тряпку, и протянул его Райлу. Тот приложил лед к моей щиколотке.
– Принеси из багажника аптечку, – обратился Райл к сестре. Она кивнула, схватила Маршалла за руку и снова вытащила его из комнаты.
Райл прижал руку к моей подошве.
– Надави на мою руку, – попросил он.
Я надавила, и хотя мне было больно, я смогла сдвинуть его руку.
– Щиколотка сломана?
Он повернул ступню из стороны в сторону, потом сказал:
– Я так не думаю. Давай подождем пару минут и посмотрим, сможешь ли ты наступить на нее.
Я кивнула, наблюдая, как он устраивается на полу наискосок от меня. Он сел по-турецки и положил мою ступню себе на колено. Оглядев комнату, он снова переключил внимание на меня.
– Что это за место?
Я улыбнулась, пожалуй, излишне широко.
– Магазин Лили Блум. Примерно через два месяца здесь будут продавать цветы.
Клянусь, его лицо засветилось от гордости.
– Не может быть! Ты сделала это? Ты действительно открываешь собственный бизнес?
Я кивнула:
– Ага. Я подумала, что стоит попробовать, пока я еще достаточно молода, чтобы оправиться от про-вала.
Одной рукой он прижимал лед к моей щиколотке, другой держал мою голую ступню, проводя по ней большим пальцем взад и вперед, как будто в его прикосновении не было ничего особенного. Но его руку на своей ступне я чувствовала намного острее, чем боль в лодыжке.