Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 69

- Ну, это объясняет, почему я голая.

- Я подумал, что мой тяжелый труд заслуживал вознаграждения, – игриво двигая бровями, усмехнулся Сандро.

Тереза закатила глаза.

- Сегодня же вечером переберусь обратно в нашу спальню, – тихонько произнесла она.

Тереза задумалась об этом после рождения Лили. Каждую ночь Сандро проводил с ней в гостевой комнате, и было глупо продолжать настаивать на раздельных спальнях. К тому же хозяйская спальня была намного удобнее и находилась ближе к детской.

Сандро погладил маленький кулачок Лили и, не сводя взгляда с причмокивающей дочки, произнес:

- Хорошо.

Между ними воцарилось неловкое молчание – чем оно было вызвано, Тереза не знала. Да и реакцию Сандро на ее новость было сложно назвать радостной.

- Ты же этого хочешь, верно? – наконец, спросила Тереза и удивленно моргнула, встретив гневный взгляд мужа.

- Конечно, хочу! Как и того, чтобы ты снова доверилась мне, простила и… полюбила! – чуть ли не прорычал Сандро, вскочил с кровати и принялся расхаживать по комнате.

Он напоминал рассерженного дикого кота, и Тереза была заворожена его силой и грацией.

– Я не знаю, что еще предпринять, – тихо прошептал Сандро, разочарованно ероша волосы. – Похоже, что бы я ни сказал или сделал, ты продолжаешь держать свои чувства под жестким контролем. Думала, я не замечу? Как долго ты еще будешь наказывать меня за глупость?

«Как он мог такое предположить?» – возмутилась Тереза.

- Я не наказываю тебя, я просто… – она запнулась, не зная, как продолжить, и вдруг подумала, а может, правда, сама не осознавая того, наказывает мужа.

- У меня есть для тебя подарок на день рождения. Хотел вручить его утром, но раз уж ты проснулась… – Сандро быстро вышел из спальни и вернулся через пару минут, держа в руке пухлый конверт.

Он опустил его Терезе на колени, забрал уснувшую Лили и принялся снова расхаживать по комнате. Тереза неуверенно поглядела на конверт, потом взяла и повертела его. Никаких надписей или подсказок о содержимом – простой коричневый конверт размером с альбомный лист.

Тереза бросила взгляд на мужа, который теперь стоял у большого французского окна. Казалось, Сандро был поглощен видом бурого предрассветного неба, как вдруг он произнес:

- Он тебя не укусит.

«У него, что глаза на затылке?» – опешила Тереза, но потом поняла, что Сандро, вероятно, видит ее отражение в оконном стекле.

Открыв конверт, она вытащила пачку бумаг, похожих на какие-то юридические документы.

Увидев на листках свое имя и имя Сандро, Тереза похолодела – на одно ужасное мгновение ей показалось, что это документы о разводе. Но затем она начала читать, и…





- Сандро, что… что ты сделал? – шокировано прошептала она. – Ты не можешь...

- Могу и уже сделал. – Сандро безразлично пожал плечами, все еще глядя на отражение Терезы в стекле. – Он твой.

Он отдавал ей виноградник. Тот самый виноградник.

- Но он принадлежит твоему отцу.

- Да, а после его смерти достался мне. Твой отец, в принципе, может забрать его в любой момент, но я хотел передать виноградник тебе.

- Зачем? – беспомощно пропищала Тереза.

- Чтобы ты не сомневалась, почему я хочу быть с тобой. Чтобы этот клочок земли больше не стоял между нами.

- А твоя мама и сестры?

- Они знают и по бо́льшей части одобряют это решение. Но, если бы не одобряли, это не имеет значения. Речь не о них, а нас, Тереза.

___________________

Сандро отвернулся от окна и подошел к кровати, где сидела его любимая Тереза.

– Виноградник твой, cara. Если он тебе не нужен, то можешь его сжечь, завещать Лили или преподнести на блюдечке своему отцу. Мне плевать. Ты – единственное, что для меня важно. Ты – солнце, вокруг которого я вращаюсь, и без тебя я… – от эмоций у Сандро перехватило горло, и он покачал головой.

- Расскажи мне о Франческе, – вдруг попросила Тереза.

Глава 35

Сандро глубоко вздохнул и присел на кровать.

Тереза аккуратно, стараясь не разбудить, забрала у него Лили.

- Франческа… – Сандро закрыл глаза, словно собираясь с мыслями, – я всегда представлял, что женюсь на такой женщине, как она, – уравновешенной, изящной, красивой. Она редко теряет самообладание, и мне это нравилось. Хоть я и итальянец, но все эти бурные сцены не по мне. Мы с Франческой встречались и хорошо ладили. Я воображал, что в нее влюблен. Свои чувства к Франческе я бы описал как спокойная и незамысловатая любовь. Я считал, что мы идеально подходим друг другу…

Тереза старалась не показывать, что ей больно слышать, как Сандро говорит о другой женщине в подобных выражениях.

- …а потом приехал в Штаты и впервые увидел тебя. Твоя утонченная красота сразу меня привлекла. Тем вечером я глаз от тебя не мог отвести, а то, с какой страстью возжелал, до чертиков меня потрясло. Такого я от себя не ожидал. Если б твой отец не вмешался, я бы вряд ли удержал при себе руки. Но он вмешался и сделал то единственное, что гарантированно отвратило меня от тебя. Я ненавижу, когда указывают, что делать, cara. Именно поэтому, хоть меня и влекло к тебе, я не подпускал тебя близко. Я злился на тебя и на твоего отца за то, что вы испортили мне жизнь и разрушили планы на будущее. Собирался развестись сразу же, как только родится сын, но… все пошло наперекосяк, стало слишком… эмоциональным. Я изображал холодность и безразличие. Не целовал тебя, делал вид, что встречаюсь с другими женщинами, но при этом меня все сильнее к тебе тянуло. Я знал, что делаю тебе больно… – Тереза видела, как Сандро трудно, и попыталась найти нужные слова, но он покачал головой и потупился. – Вначале мне было все равно, ведь я верил, что ты этого заслуживаешь. Но потом ты стала отдаляться и замыкаться в себе. Я был разочарован. «Хочу видеть, как она страдает», – думал я и только потом сообразил, что причина моего разочарования в другом. В первые месяцы брака ты буквально окружила меня вниманием, была такой ласковой, любящей. Наблюдать, как исчезают твои доверие и любовь оказалось сложнее, чем я ожидал.