Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 69

Властность в ее тоне не оставляла места для протестов. Тереза ухмыльнулась, когда Сандро чуть ли не взял под козырек, отправляясь искать Лили, но тут же насторожилась, поняв, что осталась наедине с его пугающей семьей. Тереза не строила иллюзий, что они полюбят ее и примут. Они, конечно, будут притворяться перед Сандро, а вот за его спиной…

- Я хочу извиниться перед тобой, Тереза, – вдруг проговорила мама Сандро, несказанно удивив последнюю.

Тереза осмелилась поднять взгляд на пожилую элегантную итальянку и удивленно моргнула – вместо пугающей своей властностью дамы перед ней стояла женщина с добрым лицом и теплой улыбкой.

- …я извиняюсь за то, что не была любезнее, когда вы с Сандро звонили, чтобы поговорить с моим мужем. Тогда мы еще не знали всех подробностей. Только после похорон Сандро рассказал о том, как плохо и ужасно несправедливо он относился к тебе. Учитывая это, ты имела полное право отказаться говорить с отцом Сандро, но ты согласилась, показав себя более добросердечным человеком, чем все мы вместе взятые. Благодаря тебе умирающий был счастлив последние часы своей жизни. Он так беспокоился из-за того, что Сандро пришлось пожертвовать собой ради семьи, но разговор с тобой развеял его страхи. Мой муж был спокоен за будущее сына, когда отошел в мир иной, и я безмерно благодарна тебе за это, Тереза.

- Я была счастлива встретиться с ним, – сказала Тереза, потрясенная таким поворотом в разговоре.

- Пусть и с опозданием в два года, но я тоже счастлива познакомиться с тобой, Тереза.

Тереза никак не ожидала, что свекровь заключит ее в объятия, но, поборов неловкость, обняла маму Сандро в ответ. Розали и Изабелла с улыбками смотрели на двух женщин, которые пару секунд спустя отступили друг от друга, выглядя при этом одинаково взволнованными.

Розали снова шагнула вперед и представила Терезе свою сестру, объясняя, что Изабелла почти не говорит по-английски, но, тем не менее, очень хотела приехать сюда.

Тереза почти сразу же прониклась симпатией к Розали и подумала, что они будут хорошо ладить. Изабелла оказалась смешливой и веселой. Все то время, что Сандро ходил за Лили, обе сестры Де Лучи заговорщицки хихикали над тем, как их брат чуть ли не козырнул, выполняя распоряжение матери.

Лили уже не спала и капризничала, похоже, ей не нравились все эти незнакомые люди, но бабушка и тетушки тут же принялись над ней ворковать.

Сандро передал малышку своей матери и повернулся к Терезе.

- Ты в порядке? – тихо спросил он.

Тереза кивнула и ободряюще ему улыбнулась.

- Прости, cara. Я не ожидал, что они так рано приедут. Надеюсь, они не испортили тебе праздник? Мне хотелось, чтобы этот вечер был идеальным.

- Он идеальный, Сандро. Твои мама и сестры были милыми.

- Вот и хорошо. Если бы они тебя обидели, то первым же рейсом отправились обратно в Италию.

- Не глупи. Они твоя семья.

- Жена главнее, – заявил Сандро.

Тереза закатила глаза.

- Пойду спасу Лили, а то эта троица ее зацелует. Она, наверное, проголодалась.





Идя к свекрови и золовкам, Тереза практически летела по воздуху, не касаясь пола. Она чувствовала на себе взгляд Сандро, а его слова: «Жена главнее»… ей понравились. Еще как понравились.

_________________________

Праздник Терезы удался. Огромный торт, десятки парящих воздушных шариков – это был день рождения ее мечты.

Сандро отправил маму с сестрами в отель на такси и вызвал свой автомобиль с водителем. Конец вечеринки Лили и Риз провели в дальней комнате, оборудованной специально для подобных случаев, под присмотром профессиональной няни, предоставленной администрацией ресторана. Лили спала, но беспокойно зашевелилась, когда родители забирали ее. Сандро и Тереза переглянулись, зная, что пришло время для ее кормления.

- Как же я устала, – зевнула Тереза, когда они втроем уселись на заднем сиденье автомобиля.

Она прижалась к Сандро, который обнимал ее за плечи, а Лили тем временем довольно сосала грудь Терезы.

- Это был прекрасный праздник, Сандро, – сонно пробормотала Тереза.

- Рад, что тебе понравилось, cara, – прошептал он Терезе в макушку.

- Столько шариков… – выдохнула Тереза.

Последнее, что она услышала, прежде чем заснула, был снисходительный смешок Сандро.

Глава 34

Сандро встал с кровати, и это разбудило Терезу. Который час она не знала, как и то, каким образом очутилась в кровати и почему спала голая. Она не помнила, чтобы раздевалась.

Через радио-няню Тереза услышала, что Лили проснулась, и уже собиралась пойти к ней, но тут из динамика донесся тихий голос Сандро. Тереза улыбнулась, слыша, как муж, чуточку фальшивя, напевает дочке. Голос Сандро стих, и Тереза догадалась, что сейчас он принесет Лили сюда, поэтому включила прикроватную лампу, поправила подушку и села.

Спустя несколько секунд взъерошенный и помятый от сна Сандро, одетый в одни лишь боксеры, вошел в спальню. Увидев, что Тереза не спит, он улыбнулся.

- Она проголодалась. – Он кивнул на недовольно ворочавшуюся Лили и осторожно положил малышку в протянутые руки Терезы. Затем обошел кровать, устроился рядом и с восторгом смотрел, как она кормит ребенка.

- Я не помню, как мы вернулись домой, – через пару минут прошептала Тереза.

- Ты крепко спала, поэтому я сначала отнес в детскую Лили, а затем вернулся за тобой.

- Ты нес меня? Сандро, я вешу целую тонну…

- Едва ли, – усмехнулся он.