Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 34



- Что это? - поинтересовался Мауи.

- Проклятый шар. Тот, кто дотронется до него, будет наделен способностью все превращать в золото. Он проклинает только один раз, а после превращается в драгоценную безделушку, - объяснила колдунья.

Таматоа поморщился и испуганно отступил. Он хорошо помнил, каково это, не иметь возможности поесть, поскольку все, что попадает в рот, тут же становится металлом.

Лай Ана положила шар в деревянный ящик, застеленный сухой травой, и отдала Мауи.

- А это... - добавила женщина и достала из-за пазухи пузырек, - Особое снадобье, избавляющее от всех проклятий.

- Отлично, это то, что нам нужно! - обрадовался полубог.

Поблагодарив волшебницу, путники забрали дары и отправились к морю. Не успели они дойти до берега, как им навстречу выбежала стайка мелких крабов и, щелкая клешнями, начала о чем-то возбужденно говорить на своем языке.

Некоторое время Таматоа слушал и кивал. Затем похвалил слуг и, обернувшись к Мауи, сообщил:

- Они нашли его.

Гигантский краб начал погружаться в воду, а маленькие слуги, все еще радостно щелкая клешнями, побежали следом.

В воде Мауи превратился в акулу, и друзья отправились к логову морского дракона.

До большой подводной пещеры жадного ящера путники добирались полдня. Над поверхностью воды давно взошла луна, но на глубине океана, где почти всегда царила темнота, жизнь не замерла. Мелкие рыбы расплывались в стороны, завидев Мауи-акулу, а остальные обитатели прятались по норам, завидев гигантского краба. Поначалу Мауи немного раздражала подобная суета, но вскоре он привык.

Заглянув в убежище морского злодея, путники обнаружили, что тот спит. Переглянувшись, друзья решили все же разбудить дракона.

Таматоа звучно щелкнул золотыми клешнями, и по пещере пронеслось громкое эхо. Морской дракон приоткрыл глаза и, увидев незваных гостей, сразу принял угрожающую позу.

- Что вам надо?! - угрожающе прорычал громадный ящер.

- Мы пришли поклониться тебе, - сказал Мауи и забавно изогнул шею, забыв, что он рыба.

Таматоа тоже присел и почтительно поклонился.

Эта сцена не убедила дракона, и он все еще был настроен недружелюбно.

- Мы живем далеко отсюда, но давно наслышаны о твоем величии, - продолжил говорить на рыбьем языке многоликий.

Дракон немного смягчился. Он был гордым, поэтому лесть нравилась ему.

- Слышали мы также, что ты большой ценитель редких, сияющих вещей, поэтому, в знак своего почтения, хотели преподнести небольшой подарок, - заявил полубог и кивнул спутнику.

Таматоа понял, что пора доставать сундук с шаром. Он ловко извлек деревянный ящик из-под панциря и открыл.

Дракон посмотрел внутрь и заулыбался. Сияющий драгоценными самоцветами шар очаровал жадное создание.

- Его называют Солнце глубин. Это редчайший предмет, утраченный во время подводного извержения вулкана многие столетия назад. Нам удалось найти его и принести тебе, - торжественно объявил многоликий проказник, - Помимо того, что он необыкновенно красив, он еще и волшебный. Каждый, кто владеет шаром, наделяется способностью превращать все, чего коснется, в золото.

- Солнце глубин? - задумчиво повторил дракон, - Никогда о таком не слышал.

Мауи и Таматоа встревоженно переглянулись. Дракон нахмурился и более пристально посмотрел на шар.

- Значит ли ваше недовольство то, что вы не примите наш дар? - лукаво спросил полубог.

Дракон сделал властное лицо и спросил:

- Что вы хотите взамен?

- Ничего. Это подарок, но если он вам не по душе, мы уйдем…

С этими словами хитрый Мауи закрыл крышку деревянного ящика и сделал вид, что уходит.

- Не так скоро, - угрожающе проговорил дракон и выхватил из рук полубога сундук.

На коварном лице дракона появилась широкая зубастая улыбка. Он открыл крышку и начал завороженно разглядывать драгоценное содержимое.

Мауи и Таматао напряженно следили за передней лапой чудища, которая плавно потянулась к шару.



«Дотронься, дотронься, дотронься!» - твердил про себя многоликий проказник.

И вот, наконец, когтистая лапа жадного дракона коснулась шара. Шар издал тихий звон и из него посыпались красивые искры.

- Что, это значит? - настроженно спросил ящер, отдернув лапу в сторону.

- Теперь ты можешь превратить любой предмет в золото одним лишь прикосновением, - пояснил Мауи.

Дракон недоверчиво взглянул на гостей и прикоснулся к стене своей пещеры. В тот же миг большая область стены засияла золотым блеском. Словно огонь, от места прикосновения когтистой лапы начали расползаться красивые золотые лучики, заражая своим сиянием всю внутреннюю поверхность пещеры.

Увидев это невероятное волшебство, морское чудище громогласно рассмеялось.

- Теперь я самый богатый дракон в мире! - торжественно заявил он.

- Я рад, что наш дар пришелся тебе по вкусу, о великий, - сказал Мауи и поклонился дракону, - Если когда-нибудь тебе понадобится наша помощь, ждем тебя возле ворот Лала Тай…

- Мне! Ваша помощь?! Это вряд ли, - надменно заявил дракон и отвернулся от гостей.

Он был настолько поглощен своим новым даром, что даже шар отложил в сторону.

36 - Проворный сокол

Мауи и Таматоа хитро переглянулись и поплыли прочь из пещеры ослепленного золотой лихорадкой дракона.

- Поначалу я тоже был очарован этим уникальным свойством, - рассказывал по дороге к воротам, ведущим к подземелью монстров, - Даже забыл про голод, так увлекся золотоносным волшебством. Думал, этот дар дала мне диадема колдуньи. Понимание, что произошло, настигло у меня только вечером, когда я устал и окончательно проголодался…

- Сколько, думаешь, времени понадобится дракону, чтобы все осознать и доплыть до ворот Лала Тай? - поинтересовался Мауи.

- Думаю, не больше двух дней, - ответил гигантский краб.

- Отлично, тогда погощу пока у тебя в подземелье монстров, - весело сообщил Мауи.

Друзья добрались до пещеры золотого краба и, удобно устроившись, стали ждать. Многоликий проказник рассказывал Таматоа обо всех приключениях, в которых им с Моаной удалось побывать. Краб слушал внимательно и лишь иногда завистливо вздыхал. В ответ на рассказы друга он лишь жаловался на скуку и немного тосковал о своей прошлой злодейской жизни.

Так прошел целый день. Устав от разговоров и безделья, друзья решили ложиться спать. Только Мауи задремал, как в пещеру вбежала стайка маленьких крабов и начала щелкать клешнями. Полубог сразу понял, в чем дело.

- Морской дракон у ворот, - сообщил другу Таматоа.

- Я уже догадался, - глядя на смешных крабиков, ответил многоликий.

Прыгнув в поток подземного источника, с силой выплевывающего соленую воду вверх, Мауи быстро оказался у берегов острова, где его уже ждал обозленный дракон. Таматоа тоже решил понаблюдать за происходящим и вынырнул рядом.

- Ты обманул меня! - разъяренно прокричал громадный ящер, увидев Мауи.

Дракон попытался схватить многоликого, но тот превратился в сокола и взлетел. Не оставляя попыток поймать проворного полубога, морское чудище выпрыгивало из воды и извивалось. Сокол был настолько быстр и ловок, что запутал дракона в небольшой клубок.

- Ты мне за это ответишь, - продолжал угрожать ящер.

- Я полубог, простому дракону одолеть меня не по силам, - насмехался Мауи.

Несколько часов гонялся за ловким соколом морской дракон, но так и не смог поймать. Окончательно выбившись из сил, чудовище притихло и остановилось.

- Зачем ты заколдовал меня? - задыхаясь от усталости, спросило животное.

- Чтобы вернуть ларец с призраком ледяного волка, - прямо ответил полубог.

- Только и всего? - удивился дракон.

- Да.

Ящер больше ничего не сказал, он нырнул под воду и пропал. Чудовища не было полдня. Мауи и Таматоа уже успели задремать, сидя в пещере краба. Наконец, их разбудила стайка возбужденных крабов.

- Он вернулся, - кратко перевел язык ракообразных прислужников Таматоа.