Страница 15 из 21
— Ты критиком стал, вижу?
— Это временно. Заменяю одного… эээ… друга одной писательницы.
— Мисс Уэйн, если не ошибаюсь? Я много слышал о ней.
— Да, она прекрасно пишет. Но, — Мэррлоу поправил очки. — Вернёмся к… Что ты хотел сказать?
— Есть одна книга. И тебе она, несомненно, знакома.
— Не томи, пожалуйста. Я не понимаю, о чём речь.
— Твоя книга, Стив. «Границы свободы»
— А что с ней не так? Всё так же, как и шесть лет назад.
Этот разговор уже начинал не нравиться писателю. Да и Эндрю был уже не тот тихий старшеклассник, который и заговорить-то боялся с кем-нибудь из одноклассников.
— Думаешь? — Гансли поднялся из-за стола и вытащил что-то из-за спины. Оказалось, всё это время он держал при себе пистолет. — Давай без глупостей, Стив. Возьми книгу и напиши «Конец».
— Откуда ты знаешь, что я…
— Мне многое известно. Ну, давай же, иначе я вынужден буду стрелять.
Мэррлоу медленно подошёл к полке, держа на всякий случай руки над головой.
— Не знаю, кто тебе там что наговорил, но с моей книгой всё хорошо, — говорил он, листая свою рукопись.
— Напиши «конец», и тогда посмотрим.
— Эндрю…
— Стив, — дуло пистолета угрожающе посмотрело на писателя. Как бы ему хотелось верить в тот момент, что он пневматический!
— Ты совершаешь ошибку, Эндрю.
— Совершишь ошибку ты, если не дашь мне книгу.
— Послушай, скажи лучше мне, в чём дело. А я в свою очередь постараюсь объяснить тебе…
— Заткнись и отдай мне эту чёртову книгу!
— Если ты считаешь…
— Книгу! — уже не крикнул, а прорычал Гансли. Писатель медленно подошёл к столу, держа книгу над головой. Эндрю протянул руку. Чтобы забрать тетрадь, однако, писатель ловко просунул руку под стол и нажал заветную кнопку. Грянул выстрел.
— Мэррлоу, я до тебя ещё доберусь! — прошипел сквозь зубы Эндрю и скрылся в офисном тёмном коридоре.
Писатель опустился на пол, скрипя зубами и прижимая к себе правую руку. Тёмное бардовое пятно просочилось через клетчатую ткань рубашки.
Двое охранников с пистолетами вбежали в кабинет и тут же опустили стволы, завидев прислонившегося к стене писателя.
— Сэр, — сказал один, подойдя к нему. — Вы в порядке?
— Почти, — ответил Стивен. Охранники взяли его под локти и увели, потушив за собой свет.
========== Глава 32. ==========
Как только первый солнечный свет забежал в окно, я поднялся, торопливо оделся. Мисс Уэйн мирно спала, да и не было необходимости мне её будить.
В неясном восторге я прошёл в другую комнату. Какая странная вещь память! Вспоминая что-то, ты точно находишь новую частичку для огромной мозаики. И теперяшняя частица — Стивен Мэррлоу.
Имя, знакомство, его тайна — всё проплыло перед глазами так явственно, что захотелось стукнуть себя по голове и воскликнуть «А, точно!»
Пока я варил кофе (чему, кстати, научила меня Джесси), я продолжал восхищаться этому маленькому событию. Как можно было забыть Альберта и его «Наставника»! Однако мисс Уэйн… Кто она?
Неожиданно девушка вошла в кухню, кутаясь в белый махровый халат. Я почувствовал, как мои руки непроизвольно завершили процесс приготовления кофе. Я смотрел на неё и не мог отвести взгляда.
Светлые волосы её были небрежно разбросаны по плечам, кое-где концы немного завивались. Она обняла себя руками и опустилась на стул, и наши взгляды встретились.
В любой другой день, час я бы фыркнул, нахмурившись, и отвернулся, ибо дамам непристойно показываться в таком виде. Но в тот момент я буквально замер, следя за каждым движением её рук; как она раскладывает столовые приборы, вынимает с полки кружки, обводит меня взглядом синих глаз, напоминающих о чём-то далёком, давно потерянном… и снова принимается накрывать на стол.
— Джесси…
Она моментально обернулась — кажется, ждала, когда я произнесу её имя. Мягко улыбнулась и вопросительно вскинула брови.
— Что произошло в тот раз, когда я вспомнил Альберта?
Она призадумалась.
— С ходу сложно сказать. Ты что-то ещё вспомнил?
Видно было, она очень всполошилась.
— Стивен Мэррлоу, — начал я. — Писатель, Наставник — так называет его Альберт…
— Так, — вымолвила она. — Продолжай.
— У него есть книжный магазин, а там — потайная комната, где он держит всех своих героев. Он вызывает их!
— Да, — глаза её блестели. — Откуда ты это знаешь?
«Чёрт. Так размыто. Ничего не видно. Вот моё знакомство с Альбертом на той улице в магазине. Много героев, вдалеке — мистер Мэррлоу. А затем — пустота».
— Нет, — я потряс головой. — Нет! Не могу ничего вспомнить. Джесс, прости меня, пожалуйста.
— Нет, — спокойно отозвалась она. — Ты ни в чём не виноват. Книгу пишу я, и я тебя в ней убила.
— Всё уже лучше! Как думаешь, у них получится? Они уже близки к цели?
Джесс о чём-то глубоко задумалась и долго не отвечала. Я знал, кого они отправили в книгу для моего спасения. И меня тоже смущала та незнакомая девочка.
========== Глава 33. ==========
Уже появился новый рассвет над кораблём. Команда отправилась, и мы с Робертом были счастливы. Намного проще путешествовать не в суматохе.
— Эй, Альберт, — подозвал меня Роберт. — Если не секрет, что привиделось тебе на Инсуле?
Остров остаётся с тем же именем, но на сей раз совсем не достоин его. Инсула исконно — «райская земля». Мы и приплывали-то сюда, как в рай. А что теперь от него осталось? Морские твари, шторм и ночные кошмары.
— Кракен, — равнодушно отозвался я. — Нападает на корабль. Помощь пришла вовремя.
— Да, надо отдать Джонсу должное.
— Мы ничего ему не должны, — проскрежетал я. — Он только спасал свою шкуру.
— От чего? Сам он ничего не видел.
— Потому что бесчувственный.
На том разговор и закончили. Роберт знает, каковы мои отношения с пиратом, и приставать на этот счёт не станет.
— Значит, сейчас за Пылью, и домой? — только и спросил он.
Я отвернулся. Солнце светило ярко, птицы клокотали, небо всё больше и больше радовало своей прелестью. Ветер свежестью и солью касался моих губ и лица — когда-то, ещё юнгой, я научился видеть ветер и даже чувствовать его. А если быть точнее, меня научили. В воздухе пахло приключениями и волшебством. Какой же там дом? Я там не родился, не гнался за жаждой приключений, а только сидел в душном магазине и встречал покупателей. А та улица? Это ли дом? Суета, возня под картонными закатами, искусственными звёздами. И никакой стихии, никакого моря.
— Земля! — крикнул вдруг кто-то, и вот уже по всему кораблю бежит волнующее счастливо эхо: «Зе-емля!»
— Какая земля? — Роберт взял за руку одного члена команды. — Ты хоть знаешь, где мы сейчас? Семь миль до ближайшего острова!
— Клянусь, сэр, — запинаясь, произнёс мужчина. — Извольте взглянуть.
Роберт взял у него подзорную трубу, вытянул её немного и обомлел.
— Земля! — крикнул он.
— Ты чего! — я схватил его за плечо. В ответ он молча протянул мне трубу. Я не поверил своим глазам. На горизонте действительно зеленел остров, да как близко!
— Земля! — разносились крики по всему кораблю. — Спустить паруса! Сбросить якорь!
========== Глава 34. ==========
Первым на берег ступил капитан. Он с самой первой встречи показался мне каким-то первооткрывателем, заядлым путешественником, который, должно быть, был уже в стольких местах, столько всего знает!
Его лицо порой было хмурым суровым, как у великих отважных капитанов, а в глазах горела жажда приключений и юношеское любопытство.
За капитаном на берег сошёл Альберт, члены команды; когда пришла моя очередь, пират подал мне руку.
— Спускайся, принцесса.
Я фыркнула, прошагав дальше. Мне показалось, или он усмехнулся?
Скоро нашли ровную песчаную местность, принялись разжигать костёр, а капитан, Заламов и ещё семь человек отправились обследовать остров.
Быстро управились с костром, смастерили подобия шалашей и стали дожидаться дальнейших указаний. По словам подошедшего к нам Альберта, остров не причинял никакого вреда, несмотря на то, что раньше его не было, а где-то в центре он сплошь покрыт водой.