Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 76

Когда острые пики елей скрыли солнце, а небесная чаша окрасилась закатным заревом, прискакал Керво.

— Собираемся! В ворота города уже въезжает часть гарнизона и отряд принца, конвоирующий моих слуг, — бросил он.

— Почему конвоирующий? — удивился Амари.

Керво покосился на него и покачал головой, без слов выражая свое отношение к его умственным способностям.

— Найдя виконта Валэ в столь плачевном состоянии, — он все же сжалился и снизошел до объяснений, — офицер, командовавший гарнизоном, принял решение вернуться. В россказни про дуэль он не поверил, потому на всякий случай арестовал всех, кого мог. По дороге отряд наткнулся на бойню в лесу, и офицер перепугался еще сильнее. Кстати, павших похоронили.

— Слава крови Творца! — Амари вздохнул глубже. С души обрушился очень неприятный острый камень.

— Мои люди под арестом, как и те особо усердные солдаты, которые решились стрелять в меня. Они, кстати, и поведали остальным о том, что прискакал младший Рейес и, вроде как, отменил казнь. Однако более никто этого самого Рейеса в глаза не видел, меня — тоже.

Амари вздохнул, надеясь лишь на то, что уши у него еще не дымятся. Впрочем, если Керво продолжит рассказ в том же духе, они заполыхают также как и щеки. Принц крови? Рейес?! Он повел себя хуже деревенского дурачка!

— Простите, я должен был…

— Вздор, — перебил Керво. — Мы мертвы для большинства оставшихся в Нозароке врагов, и это самая большая удача! Почему вы еще не в седле, насколько вижу, спите с открытыми глазами?

— Вы?! Видите?.. — огрызнулся Амари, вскакивая в седло. — Да вы в мою сторону вообще смотреть не желаете! Противно вам… и правильно. Потому что мне самому мерзко и застрелиться хочется… — и удивленно моргнул, услышав мягкое:

— Глупец.

— Герцог! Я не знаю, как вам доказать, а поверить вы, скорее всего, не захотите, но я не отдавал приказа о вашей казни! — выкрикнул Амари. — Чем угодно клянусь! Валэ об этом даже не заикался.

— А если б заикнулся? — Керво прищурился и криво усмехнулся, скрестил руки на груди и теперь внимательно рассматривал его, иногда кривясь и, время от времени вскидывая бровь в удивлении, словно обнаруживал доселе неизвестные черты.

— Я не хочу вам лгать. Не знаю, — признался Амари, — но вряд ли виконт отыскал бы аргументы, способные убелить меня. Право, герцог, не вы ли говорили, что нельзя задумываться над прошлым?! А особенно пошло — страдать над не свершившимся.

Керво присвистнул и удовлетворенно хмыкнул:

— Не дословно, но неплохо. Неужели мои грубые сентенции показались вам занимательными?

— Хватит! — оборвал его Амари. — Я сделаю все, чтобы мерзавцы, оболгавшие вас и устроившие ловушку на нас обоих, понесли наказание, а потом вернусь в Кастеллу.

— Не собираюсь удерживать, — заверил Керво. — Только на этот раз поступите разумно: разберитесь со своими людьми. Воистину они ничем не заслужили того, чтобы их так бросали. А теперь едем!

— Едем-едем, — проворчал Винто, садясь позади герцога.

В устраивающемся на ночь лесу не пели птицы, не кричали звери. Ночные твари еще не вышли на охоту, а дневные, видимо, слишком утомились. Амари спать не хотелось, судя по ощущениям, он выспался на три дня вперед.

Окончательно стемнело, но факела никто не зажег. Как при отсутствии света пробираться через лес Амари не представлял. Он не только земли, шеи Злата порой не различал, однако спутники не обращали на темень внимания, Фьорд тоже не беспокоился. После того как Амари едва не напоролся на толстый сук и не проехал через бурелом, Винто протянул руку и схватил Злата за повод. Больше конь в дороге не путался и не спотыкался.

Сквозь ветви начали просвечивать огни. Этого городка точно не было отмечено на карте, кроме того, нигде в Кассии Амари еще не видел городских стен, сложенных из бревен. Дерево ведь такой недолговечный материал! Однако время и какой-то состав, похожий на смолу, но ею не являющийся, сделали темные старые бревна тверже гранита. В узкие бойницы глядели воины с мушкетами за плечами и долго не хотели отворять запоздавшим гостям.

— До кассийцев здесь была своя культура и обычаи. Мои предки не неволили исконные племена. Одно перенимали они у нас, другое — мы у них, — пояснил Керво. — А вы, юноша, — повысил он голос, — закройте рот! Чай не деревенщина впервые в жизни увидевший большой город.

— Действительно, — согласился Амари и усмехнулся.





На самом большом и зажиточном постоялом дворе вдруг обнаружился Карлос. Управляющий не только приехал сам, но и прихватил из особняка некоторые предметы. Герцог не собирался отказываться от роскоши, хотя и в лесу, и у озера чувствовал себя более чем прекрасно. Он, вероятно, и во льдах Снежного моря сумел бы устроиться с наибольшим комфортом.

— Доброй вам ночи, сударь, — как обычно, вежливо и отстраненно поздоровался сурэец.

Глава 4

— Итак, ваши действия, — Керво сидел в кресле у камина и задумчиво вертел в пальцах перо. Неизменный бокал с вином стоял на подлокотнике кресла забытым. — Вы отправитесь в Нозарок, о моем аресте и казни не заикайтесь. Полагаю, слухи пойдут и без вашего участия.

— Но не лучше ли… — Амари осекся, когда герцог резко махнул пером.

— Вы, кажется, согласились исполнять?

— Да, герцог.

— Убивать вас более нет резона. Намитцам, по крайней мере. Вскоре вам нанесут визит друзья виконта, — Керво ухмыльнулся. — Сидите в особняке безвылазно, мне не нужны сюрпризы. Пусть те, кто восхотел стать реальной властью в Нидосе, придут к вам сами.

— Что я должен делать с ними?

— Ничего! — Керво рассмеялся и пригубил темно-бордовую жидкость, играющую в бокале отблесками каминного пламени. Амари кивнул. — Воспитывайся вы не в королевской семье, — заметил герцог, — цены бы вам не было. Хм… просто идеальный подчиненный.

Амари стиснул зубы.

— Не злитесь, это комплемент, — заверил Керво.

— Раньше непременно бы разозлился, — признался Амари. — Но свою партию я проиграл и предпочту довериться более сильному игроку.

— Однако… — вскинув бровь, проговорил Керво, — вы носите титул принца крови и обязаны знать более прочих. А потому налейте себе вина и куда-нибудь сядьте.

Амари кивнул и, подхватив со стола бутылку, рухнул во второе кресло.

— Также довожу до вашего сведения, что ни на чем не настаиваю: можете не помогать, можете вновь вызвать, можете… хм… просто уехать, забыв обо всем. Положение представителя династии Рейес выше герцогов Керво. Как бы ни вел себя я, и как бы ни заблуждались вы. Полагаю, Алонцо и сам не понял, какую сыграл шутку с вашим усыновлением.

В следующий миг Амари оказался на ногах. Он и сам не понял, как и что сделал, просто вдруг обнаружил себя в двух шагах от сидящего в кресле герцога, судорожно сжимающим одной рукой эфес, а второй бутылку.

— Зачем вы на меня так смотрите? Неужели высматриваете что-то занимательное?.. — рассмеялся Керво. — Собрались убить? Замечу, подобный шанс уже предоставлялся. Вам же хуже, раз не воспользовались.

Амари с шумом втянул воздух. Керво повел плечом и продолжил, как ни в чем не бывало:

— Отец во всем поддерживал короля. После его смерти я разорвал с Кастеллой какие-либо отношения. Вассалом Алонцо я остался, но это было не более чем на бумаге. То есть, я платил ему налоги. Все.

Амари заставил пальцы разжаться и выпустил эфес, бутылку вина он аккуратно поставил на стол. Когда этот разговор закончится, он непременно напьется, а сейчас станет слушать. Очень внимательно. Керво скажет правду, он единственный, кто никогда не лгал — ни ему, ни кому бы то ни было.

— Я не понимал, что тем самым рву гораздо более важные связи, — продолжал герцог тоном академика во время доклада на какую-нибудь туманную философскую тему.

— Его величество не виноват… он был другом вашего отца. Герцог Рикардо раскрыл заговор, — прошептал Амари, — я видел…

— Не сомневаюсь, — резко оборвал его Керво. — Взяли же вы откуда-то гадкую особенность извращать мое имя.