Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 76

— Ваших людей вывозили по моему приказу, я не мог заниматься еще и этим! — напомнил Амари. — К тому же…

— И это говорит о вас как о человеке добром и отзывчивом, но, увы, непрактичном.

«Все же невыносимый человек!» — Амари с шумом выдохнул, преодолел несколько шагов, разделявших их, вырвал у Керво из рук бутылку и сделал несколько глотков. Приличия? Какие еще приличия? Плевать он хотел на них!

— Вы обещали фехтовать со мной, — он вскинул подбородок и усмехнулся как можно наглее, — а предпочли предаваться пьянству.

Керво присвистнул. Кажется, подобного поведения он не ожидал. Или все же ждал, но не так скоро.

— Очаровательно. Вы быстро учитесь, — золотисто-карие глаза довольно прищурились. — Хотите сейчас?

— Нет. У меня дела.

Амари взвесил бутылку на руке, определяя, сколько вина в ней осталось, и приник к горлышку, затем передал ее Карлосу и вернулся к Валэ.

— Я решил отправить с вами слугу, — сказал Керво, не позволяя уйти. — Уверен, проводник в наших краях не будет лишним.

— Сегодня мы не покинем Нозарока, — проговорил Амари. — К тому же капитан Валэ вырос в Нидосе, с ним мы уж точно не заблудимся.

— С ним-то… — протянул Керво и, склонив голову к плечу, сказал: — Кто-кто, а Дарзи Валэ всегда знает, куда ведет тех, кто ему доверился, будь то бойня или королевский дворец.

Капитан заметно напрягся, а потом Амари понял, что Керво каким-то немыслимым образом оказался рядом. И как только ему это удается, ведь только что стоял у перил и никуда идти не собирался!.. И ходит бесшумно, и перемещается мгновенно. Амари оттеснил Валэ к двери. Конечно, он не ожидал поединка, но так ему стало немного спокойнее: не стоило герцогу Нидоса и капитану встречаться на линии удара клинка.

— Вы не изменились, — процедил сквозь зубы Валэ, обращаясь к Керво.

— Вы тоже, — усмехнулся тот. — Принц Рейес, я настаиваю.

Тащить с собой герцогского шпиона Амари, конечно же, не хотел, но был готов согласиться, предпочитая из двух зол меньшее. Керво и так все узнает, для него это лишь вопрос времени, а спорить с ним — себе дороже.

— Мы, несомненно, воспользуемся вашим предложением.

— Карлос, отряди кого-нибудь, — распорядился Керво. — Высокие рэи, я вас более не задерживаю.

«Вот и хорошо!», — Амари попрощался кивком, Валэ изобразил безупречный придворный поклон, смотрящийся даже не вызывающе, а чуть ли не издевкой.

— Зачем?! — когда за ними закрылись двери, не выдержал Амари.

Капитан наверняка правильно понял вопрос, но не пожелал отвечать.

— Мой принц, я сделал что-то не так? — осведомился он.

Его взгляд стал озабоченным, и Амари вздохнул, сдаваясь и решая более не касаться темы личных взаимоотношений Валэ и герцога. В конце концов, сам недавно вызвал Керво на дуэль, так что же теперь другим выговаривать?

— Нет. Конечно, нет.

Глава 4





На Суконной улице близ примечательной низкой арки толпились горожане. Они стояли спиной к подъезжающему отряду, опустив головы и соприкасаясь плечами, и что-то внимательно разглядывали на мостовой. Люди казались призраками, внезапно обретшими плоть; их серые одежды колыхались на ветру, подобно обрывкам тумана. Толпа безмолвствовала. Время от времени тишину нарушало фырканье коней или хлопанье плохо прикрытых ставней на втором уровне увеселительного дома. Амари натянул повод Злата, бросив вопросительный взгляд на своего капитана. Тот кивнул и, сделав знак эскорту остановиться, проехал вперед. Люди, ворча, посмотрели на него, их лица казались серыми и неживыми, глаза — блеклыми.

— Явились, — прошамкала стоявшая в первом ряду старуха. В сером бесформенном одеянии и белесом платке поверх грязных слипшихся волос она напоминала злую ведьму из древней легенды. Она пожевала беззубым ртом, посверлила приехавших взглядом и задрожала, уставившись на Амари. Одной рукой она вцепилась в корзину с тряпьем, которую прижимала к груди, вторую начала медленно поднимать, указывая в его сторону. — Он! — взвыла она, выпятив кривой узловатый палец. — Вот душегубец, приехал!

Толпа загомонила глухо и угрожающе; лица перекосило от злобы. Валэ бросил быстрый взгляд на своих людей. Пока горожане не двигались с места, но как они поведут себя в скором времени, не знал никто.

— Десяток солдат от полсотни разъяренного мужичья не отобьется, а в толпе еще и женщины, — тихо заметил Гистон. — Женщины во время бунтов гораздо опаснее мужчин.

Амари тронул повод, заставляя Злата догнать чалого капитанского жеребца. Валэ покосился на него без одобрения, но подал своего коня в сторону, позволив остановиться рядом.

— Мне нужна Анна Вильманд! — выкрикнул Амари.

Вчера расспрашивать перепуганную горожанку о звере показалось ему жестоким. Женщину трясло, она едва не падала в обморок. Вначале ему даже показалось, будто несчастная сошла с ума. Амари ограничился тем, что узнал ее имя и решил вернуться позже. Как теперь казалось — зря — действительно непрактично, Керво сказал правильно.

— Анни!.. — старуха затряслась, словно в припадке. — Он даже не отпирается! Ему нужна наша Анни!!!

Толпа расступилась, позволяя увидеть лежащую на мостовой женщину, казалось, ее переломили, словно тонкую ветку дерева. Шея была свернута набок, на груди и животе зияли рваные раны, кисть правой руки словно срезана — Амари уже видел такое, Маклери убили более кроваво, но очень похоже. Тот, кто совершал подобное, считал людей кем угодно, но не равными себе, если вообще был способен осознавать свои действия.

Он смотрел на тело, а старуха не теряла времени. Шепелявый голос разносился, должно быть, на всю улицу:

— Вот он, избранник! Зверь его выбрал!.. Зверь… Умрет всякий, на кого посмотрит или прикоснется! Анни… нашу Анни захотел! Зверь ее и выследил! У-у…

— У-ум… — подержала ее толпа.

Костлявая рука потянулась к корзине, что именно она выхватила, Амари не понял. Кажется, какой-то овощ — черный и мелкий, находящийся под ворохом грязных тряпок. Ее движение показалось каким-то размытым, Амари среагировал мгновенно, остановив пущенный с нестарческой силой и меткостью «снаряд» острием шпаги. Он и сам не ожидал от себя такой ловкости. Половинки упали на мостовую. Внутри овощ оказался красен, а его сок цветом напоминал кровь.

Злоба еще больше исказила старушечьи черты.

— Поглядите вы на него! — завопила она. — Вот он… погубитель!

— И-ель… — подхватила толпа и медленно двинулась в сторону отряда. Злат прижал уши и попятился, то же попытался проделать и чалый капитана, только Валэ ему не позволил.

Со стороны переулка Сирени послышались выстрелы и топот, не прошло и пары мгновений, а на Суконную выметнулось десятка три конных, вооруженных до зубов. С противоположной стороны улицы выехал всего один всадник. Вороной плясал под седлом, ветер развевал белоснежную гриву и хвост, играл волосами наездника. Керво выглядел безупречно, словно собрался на королевский прием. Камзол сидел на нем отменно, а сам герцог — чисто выбритый, в широкополой шляпе с пером моревийского павлина, сдвинутой набок, — казался помолодевшим на десяток аньов. Если б Амари не видел его утром, то не поверил бы, что за столь малое время можно так разительно измениться.

— Развлекаетесь, ваше высочество? — осведомился Керво светским тоном. — Народные бунты в Кассии вновь вошли в моду?

Амари не нашелся с ответом, но Керво и не ждал его; обогнув их с Валэ, он заступил дорогу толпе.

— Мне это не интересно, а коли так, то и вам лучше разойтись, — Керво очень медленно потянул из-за пояса пистолет: необычный, с более длинным стволом и отсутствием украшений, а еще колесцовый замок в нем был заменен ударно-кремневым.

— Он! — кривой старушечий палец на этот раз ткнул в герцога. — Он тоже! Он такой же! У-у!..

— Вольно же вам сумасшедшую слушать, — от голоса Керво будто похолодало.

Горожане опустили головы и принялись отступать, пока еще какая-то женщина не всхлипнула: