Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 76

— Если бы, — Валэ выглядел озадаченным. — Мы спешили как могли, но лишь спугнули мерзавцев, вы справились и без нас.

— Какой выстрел! — воскликнул Гистон, склонившись над поверженным, и довольно поцокал языком.

— Мой принц, вас можно поздравить, — улыбнулся Валэ, накидывая на плечи Амари свой плащ.

— Нельзя, — Амари поискал глазами Злата. Слава божественной Крови, с ним ничего плохого не случилось. — Я пистолетов с собой не ношу.

— Это моя оплошность.

— Вашлость, пожалуйте, — Ульрих подвел коня. Бывший матрос едва не светился от гордости: то ли за своего принца, показавшего себя в настоящем бою, то ли еще по какой-то неизвестной причине.

Амари снова улыбнулся. Рядом с этими людьми ему становилось немного теплее. Каждый из них без раздумий отдал бы за него жизнь.

— Вот, держите, — Валэ вытащил из-за пояса собственные пистолеты намитской работы. Пусть они и уступали моревийским, но считались надежными.

Амари принял оружие, со второго раза взобрался в седло и оглянулся на нишу. Тень в ней теперь выглядела самой обыкновенной. Почему-то ему казалось, стреляли оттуда. Но кто? И отчего пожелал остаться неузнанным?

— Выпейте, — Валэ протянул ему флягу.

Крепленое вино чуть отогнало холод.

— Благодарю, капитан. А теперь запомните: герцог не должен ничего знать.

Валэ кивнул.

До «Шпоры» добрались быстро, Амари едва успел закончить рассказ о ночном происшествии. Валэ не перебил его ни разу, только добавил в самом конце:

— Мой принц, я, конечно, могу ошибаться, но, скорее всего, поначалу вас и не собирались убивать.

Амари повел плечом. У него не шел из головы убийца, накинувшийся сзади. Что, спрашивается, мешало ему всадить нож в спину? Да и невозможно десятку не одолеть одного, даже самого искусного бойца (а таковым Амари точно не являлся).

— Тогда я ничего не понимаю, — признался он. — Зачем кому-то устраивать такое представление?

— Я тоже, — нахмурился Валэ. — Возможно, вас хотели предупредить или принудить к чему-то? А уже потом, когда вы прикончили и ранили нескольких нападавших, испугались. Наверняка подстерегшие вас мерзавцы хорошо друг друга знали.

Амари сильнее закутался в плащ. Позади остались горячка боя и пробуждение среди друзей, усталость брала свое.

— Случившееся с вами напомнило мне… — Валэ запнулся и опустил взгляд.

Амари протянул руку и перехватил повод, заставляя чалого остановиться.

— Договаривайте, капитан.

С крыши ближайшего дома раздалось унылое карканье. На забор рядом с мордой Злата опустилась тощая потрепанная ворона. Похоже, ее спугнул охотившийся в ночных сумерках кот. Птица смерила людей таким взглядом, словно была кесарем намитским, и протяжно закаркала.

— Кыш отсюда, горевестница! — Гистон замахнулся на нее кулаком. — У… кровь творцова! Простите, ваша светлость.





Амари не ответил. Он сверлил взглядом своего капитана.

— Подобным образом десять лет назад мне дали понять, — скривился Валэ, — что стоит как можно скорее покинуть Нидос.

— Керво?..

Валэ промолчал.

Амари вздохнул и закашлялся. Как теперь вернется в особняк кровника, он не знал, да и в глаза Керво смотреть не сможет — уж слишком сильна будет ярость. И что он скажет, ведь рано или поздно они встретятся?

— Человек, позволивший себе такое, не имеет права зваться дворянином. И шпага ему без надобности — всегда можно нанять убийц, — заявил он.

— Я не стану утверждать наверняка, будто за нападением стоит Веласко Керво, — сказал Валэ. — Единственное, в чем я убежден, — ездить одному по Нозароку вам не стоит. Хотя бы пока не начнете хорошо ориентироваться в городе.

— Подождите…

— Да, мой принц?..

— А как вы меня нашли?

Валэ усмехнулся:

— Этим вы обязаны девице из трактира со смешным названием. Убогую с кошкой помните? Я не представляю, откуда она узнала, но разыскивать вас мы поехали после ее просьб.

***

В особняке не спали: в комнатах горели свечи, крыльцо и внутренний двор утопали в красноватом свете факелов. Омеро холодно поприветствовал Амари у ворот и увел Злата. Карлоса видно не было — раньше управляющий всегда крутился поблизости, а вот сегодня куда-то запропал. Амари вошел в дом, бросил плащ на лестничные перила и ощутил смутную обиду. Его не ждали? Помнится, недавно герцог отравлял за ним людей. Впрочем, о чем он? Зачем ждать, если сам Керво нанял веселую компанию провожающих из этого мира?

Если и было что-то привлекательное, то, несомненно, верхний уровень, где располагалась комната Амари. Ночной кошмар, безразличие слуг, насмешки герцога и собственная неуверенность пасовали перед затапливающим оконную раму небом: синим, чистым и ясным или, наоборот, пасмурным и хмурым. Амари терпеть не мог серости, но здесь, в Нозароке, все чаще ловил себя на мысли о том, что мог бы полюбить этот холодный северный край. Зори уж точно полюбил бы: когда внизу властвовали тени, небо светлело, а у горизонта вставало солнце — только для Амари и… обитающего рядом Керво. А еще были ночи, полные звездного света или непроглядной тьмы. Вот именно туда — в комнату, которую начал называть своей, его и тянуло. Не будь ее, Амари не переступил бы порог этого дома.

Он шумно вздохнул, ступая на лестницу и тяжело облокачиваясь о резные перила. Потолки в особняке были высокие, и подниматься приходилось далеко. Сам герцог, видимо, привык и не замечал, а у Амари каждый раз сбивалось дыхание. Сегодня подъем и вовсе превратился в пытку.

С верхних ступеней лестницы открывался прекрасный вид на первый уровень. Почти весь он представлял собой величественную бальную залу и напоминал черно-белую доску для игры в ахедрес, не хватало только фигур. Наверное, когда-то за них могли сойти аристократы, посещавшие особняк, — зимнюю резиденцию королевской четы. Амари усмехнулся собственным мыслям: а ведь вполне подходящее сравнение для бала. Как и в игре, на нем можно встретить короля и королеву, офицеров и пешек, желающих превратиться во что-нибудь более приличное и соответствующее статусу их гордыни. Единственный и основной вопрос — кто игрок? — в данном случае неуместен. Им наверняка считал себя хозяин особняка.

— Сударь? — Карлос почти бегом спускался по лестнице. В одной руке он нес внушительного размера поднос, полный посуды, во второй — несколько пустых бутылок. Амари посторонился, отступив к стене. — Как вы? Вам нужна помощь?

— Нет, — поспешил заверить Амари, пока позорная слабость не заставила его довериться этому человеку: ведь известное ему незамедлительно узнает и Керво.

— Как угодно, сударь, — Карлос пронесся мимо, опираясь локтем о перила, чтобы не терять скорости и равновесия. Амари вздохнул. Подъем предстоял еще долгий.

Второй уровень. Здесь находилась огромная библиотека, занимавшая несколько залов, и гостиная человек на тридцать (когда-то в ней принимали гостей и давали «домашние балы»). Нынешний герцог званых ужинов не устраивал, пиршеств не закатывал, а нужных ему людей предпочитал принимать в своем кабинете по одному. Здесь же располагалось несколько обеденных комнат и крытый фехтовальный зал, которым Керво почти никогда не пользовался.

Третий. Темнота, приглушенная светом редких свечей; тени, прижимающиеся к полу; круговой коридор и, кажется, бесконечное число дверей. По неизвестной прихоти Керво выделил гостю соседние покои, и Амари каждый раз приходилось проходить мимо его кабинета и спальни. Он не понимал, зачем герцогу это понадобилось, тем более что иногда приходилось становиться невольным свидетелем его дел. У Керво имелась отвратительная привычка неплотно закрывать дверь. Обычно он перебирал бумаги, пил в одиночестве, читал или писал, напевая что-то красивое и необременительно-легкое, задумчиво прохаживался по кабинету. Сегодня в нем было странно тихо. Из полуоткрытой двери в коридор лился золотой свет и нежный, едва уловимый мятный аромат.

Амари решил не обращать внимания и решительно пошел вперед, смотря только перед собой. Ему не было дела до того, что происходило в герцогском кабинете. Слуха достиг едва слышный шепот — звонкий и тихий одновременно, словно игра ветра в тростнике, — и что-то невидимое ударило его под колено. Амари споткнулся, поднял взгляд и замер, останавливаясь аккурат напротив двери.