Страница 7 из 12
- Этого не произошло, Фред. Я говорю: не произошло!
- Знаю, так что все в порядке.
- Неужели, полковник, вы собираетесь изображать Санта-Клауса? - осмелилась спросить Трой.
Полковник со слегка лукавым видом наклонился к ней.
- Я знал, что вы так и подумаете. Но ничего подобного. Я друид. Ну, как?
- Вы хотите сказать.., что принадлежите..?
- К поддельному древнему Ордену, члены которого нацепляют на себя бороды из ваты и валяют дурака каждый второй вторник? - перебил Хилари.
- Это грубо, дорогой мой, - запротестовал полковник.
- Ладно, не буду. Однако, - продолжил Хилари, обращаясь к Трой, - в поместье Холбедз не допускаются ни Дед Мороз, ни Санта-Клаус, ни как вы там еще предпочитаете называть этого тевтонского старика. Его заменяет гораздо более древний и подлинный персонаж: великий предтеча всех наблюдателей и почитателей зимнего солнцеворота, передавший - добровольно или не очень многие свои познания преемникам-христианам, то есть друид.
- И обещаю, что викарий не будет против. Ничуть, - серьезно вмешался в разговор полковник.
- Это меня не удивит, - ядовито вставила его жена.
- Во всяком случае, он будет присутствовать на Сочельнике. Итак, я буду друидом. Я играю эту роль каждый год с тех пор, как поместье перешло в руки Хилари. Конечно, будет елка со звездой и массой всякой мишуры: ведь придут дети из Вэйла и прочих окрестностей. Я обожаю этот праздник. А вам нравятся маскарады?
Полковник задал этот вопрос таким встревоженным тоном, что Трой сочла себя обязанной выразить самый горячий энтузиазм и почти ожидала предложения принять участие в переодевании.
- Дядя Блох - блистательный актер, - сказал Хилари, - а его борода вообще нечто потрясающее. Ее делали по специальному заказу, и она не посрамила бы самого Короля Лира. А парик! Он не имеет ничего общего с побитыми молью жалкими подделками. Вот увидите.
- Он теперь выглядит несколько иначе, - возбужденно воскликнул полковник. - Его заново уложили. Парикмахер считал, что он был длинноват и потому смотрелся несколько смешно. В таких вещах приходится быть очень внимательным.
Хилари принес бокалы. Два из них - с ломтиками лимона - дымились.
- Ваш ром, тетушка Клумба, - сообщил он. - Скажите, если мало сахара.
Миссис Форестер завернула очки в платок и села.
- По-моему, все в порядке. Ты, случайно, не положил дяде мускатного ореха?
- Нет.
- Хорошо.
- Вам, наверное, кажется, что пить ром до обеда несколько необычно, обратился полковник Форестер к Трой, - однако мы решили, что после путешествия он пойдет нам на пользу. Обычно это наш напиток на ночь.
- Пахнет приятно.
- Хотите попробовать вместо "Белой леди"? - предложил Хилари.
- Думаю, я останусь ей верна.
- Я тоже. Итак, мои дорогие, - продолжил Хилари, обращаясь ко всем, - в этом году у нас будет скромный праздник в тесном семейном кругу. Кроме вас, приедут еще только Крессида и дядя Берт. Обоих ждут завтра.
- Ты до сих пор помолвлен с Крессидой? - спросила его тетя.
- Да, договоренность пока сохраняется. Я очень надеюсь, тетушка, что на второй взгляд Крессида понравится вам гораздо больше.
- Не на второй, а на пятидесятый. А может, сотый.
- Я имею в виду, на второй после нашей помолвки.
- Ax, так... - двусмысленно протянула тетушка.
- Ну, тетя... - Хилари замолчал и потер нос указательным пальцем. - Во всяком случае, не забывайте, что я познакомился с ней в вашем доме.
- Тем прискорбнее. Я предупреждала твоего дядю. Говорю, Фред, я предупреждала тебя!
- О чем, Клу?
- Об этой твоей Крессиде Тоттенхейм!
- Она вовсе не моя, Клу. Ты всегда так странно выражаешься.
- По крайней мере, тетя, я надеюсь, что вы измените свое мнение, - сказал Хилари.
- Надеяться можно, - отрезала она и спросила Трой:
- Вы встречались с мисс Тоттенхейм?
- Нет.
- Хилари думает, что она вполне подходит этому дому. Мы все еще говорим о Крессиде! - проревела миссис Форестер в сторону своего мужа.
- Я знаю. Я слышал.
На этом разговор прервался. Они в молчании допили свои бокалы. Миссис Форестер шумно дула на ром, чтобы остудить его.
- Мне кажется, - начал Хилари после паузы, - что Рождество в этом году получится еще лучше, чем раньше. Я придумал для вас новый выход, дядя Блох.
- Вот как? В самом деле? Какой?
- Вы появитесь с улицы. Через французское окно из-за дерева.
- С улицы! - возопила миссис Форестер. - Я правильно поняла тебя, Хилари? Ты собираешься выставить своего дядю на двор, в полуночную тьму, в метель? Я говорю: в метель?!
- Только на несколько мгновений, тетя Клу.
- Ты, надеюсь, не забыл, что у твоего дяди больное сердце?
- Все будет в порядке, Клу.
- Мне это не нравится. Я говорю...
- Уверяю тебя! Я буду одет достаточно тепло.
- Фу! Я говорю...
- Нет, ты послушай!
- Не шипи, Клу. У меня сапоги на меху. Продолжай, старик. Так ты говоришь...
- Я достал замечательную запись колокольчиков и храпящей оленьей упряжки. Не перебивайте! Я провел собственное исследование и убежден, что в данном случае наблюдается частичное совпадение тевтонской и друидической традиций, а если нет, так будет наблюдаться, - затараторил Хилари. - Итак, дядя Блох, мы услышим, как вы снаружи кричите "Хэй!" оленям, а затем вы появляетесь.
- Боюсь, мой мальчик, я уже не смогу крикнуть "Хэй!" достаточно громко, озабоченно сказал полковник.
- Об этом я тоже подумал. Я добавил возглас к звуку колокольчиков и храпу. Это сделал Казберт. У него необычайно зычный голос.
- Прекрасно, прекрасно.
- У нас соберутся тридцать один ребенок и еще около дюжины родителей. Как обычно, арендаторы, фермеры и обслуживающий персонал.
- Тюремщики? ОТТУДА? - спросила миссис Форестер.
- Да. Семейные. С женами и детьми. Двое.
- Мачбенкс?
- Если он сможет освободиться. У него свои заботы. Капеллан готовит нечто удивительно унылое: рождественский праздник при максимуме безопасности, ядовито пояснил Хилари. - Не думаю, что кто бы то ни было примет праздничный перезвон за сигнал тревоги.
- Надеюсь, - мрачно заговорила тетя Клу, сделав глоток из бокала, - вы все знаете, чего хотите. В отличие от меня. Я предчувствую неприятности.