Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 51

— Что же, Марта, я прошу прощения, если обидел вас. Но, поскольку я очень ограничен во времени, давайте перейдем к делу. Скажите, Марта, из вашего дома в последнее время ничего не пропадало?

— Вы все-такие нацелились на мой сейф, Алекс! Как вам не стыдно! — отмахнувишсь, ответила Марта, не придав вопросу большого значения.

— А все-таки, — терпеливо выждав пока Марта отсмеется, спросил Алекс.

Марта нахмурилась, пытаясь вспомнить, не случилось ли в самом деле какой-нибудь пропажи.

— Вообще-то, из моей шкатулки с драгоценностями действительно кое-что исчезло. С неделю назад я доставала свои старые украшение и заметила, что цепочка с ключом пропала.

— Цепочка с ключом? — настороженно спросил Алекс.

— Ну да! Обычная безделушка. Ее вручил мой отец много лет назад, я уж даже не хочу вспоминать, какой это был год. Он почему-то сказал, что этот ключ важен. Раньше я хранила его в сейфе, а после решила, что такой красивый ключ не должен пылится в сейфе и приспособила его под украшение. У меня даже фотография где-то была. Могу поискать, если хотите.

Он знал, что Марта Тилман была дочерью друга отца Евы, которому, вероятнее всего, он передал ключ. Лишь трое на приеме обладали ключами к шкатулки, остальные гости были приглашены для массовости и Марта Тилман входила в эту тройку.

— То есть вы выходили в свет с этим украшением? — спешно спросил Алекс, пока Марта не обрушила на него тонну ненужной информации. Теперь он понимал, откуда Фостер мог узнать о владельце одного из ключей. Марта Тилман понятия не имела, какую ценность для Фостера она носила на своей шее, и как легко он мог свернуть ее для того, чтобы получить желаемое.

— Неужели эта безделица вызвала у вас интерес? Не представляю, как она связана у расследуемым вами убийством.

Алекс натянуто улыбнулся.

— Никак не связана, Марта. Вы поймали меня, словно воришку, на поиске сейфа в вашем доме, а я решил отыграться. Уверен, ваше украшение найдется и для этого даже не придется нанимать частного сыщика, — ловко солгал Алекс, желая уйти от ненужных объяснений.

Еще через двадцать минут Алексу удалось отделаться от миссис Тилман. Он был счастлив пропустить через легкие загазованный до неприличия Лондонский воздух, отдыхая от изрядного количества духов миссис Тилман.

С третьим владельцем ключа у Алекса возникла проблема, поскольку информации о том, кому родители Евы могли его передать, у детектива не было. Если Марту и Хелен сыщику удалось вычислить через друзей родителей Евы — частых гостей в доме семейства Мердаст, то единственной подсказкой Алекс в этом случае было только то, что владельцем был один из двадцати гостей, семнадцати оставшихся, если быть точнее.

Персона Марты Тилман, однако, навела детектива на разгадку убийства Стенли Фостера.

***

Проездив весь день, Алекс был счастлив вернуться в свою квартиру, принять расслабляющий душ и, наконец, немного поспать, но перед сном он проверил электронную почту: помимо предложений взять парочку дел, рекламы доставки еды и еще нескольких неприличных сообщений, Стоуну пришло сообщение со следующим содержанием:

Мистер Стоун, думаю, вам интересно будет встретиться со мной. Завтра, 22:00, особняк. Вам пора бы уже раскрыть это дело.

Алекс нахмурился. Это сообщение не сулило ему ничего хорошего. Он очень сомневался, что тайный доброжелатель сообщит полезную информацию. Скорее, наоборот. Возможно, сыщик слишком близко подобрался к ответу и кто-то не хотел, чтобы он до него добрался.

Недолго думая, Алекс снял трубку и позвонил:

— Доброй ночи, Беатрис, надеюсь, я тебя не разбудил? — весло спросил сыщик, стараясь не выдать свое беспокойство.

— Два часа ночи, Стоун. Если ты не умираешь, то пока, — сонным голосом протянула Беатриса, еще не до конца проснувшись.

— Хм, надеюсь, до этого не дойдет, если только ты сама не задушишь меня в порыве гнева.

На том конце трубки послышалась сладкая зевота. Черт, как же Алекс хотел спать! И что ему вздумалось прочитать почту на ночь глядя.

— Еще парочку таких звонков и у тебя есть все шансы, — сиплым голосом ответила Беатрис, не имея ни сил, ни желания спорить. — Говори уже, что у тебя.

— Нужна экспертиза.

— У тебя, что нет ресурсов?

— Есть, но мне нужно очень быстро.

— Насколько быстро?

— Примерно через час.

— Ты с ума сошел.

— Ты даже не спросила, какая экспертиза!

— Плевать. Раньше семи утра — никак.

— Именно это я и хотел услышать!





— Так, какая экспертиза?

— Ерунда, ДНК-тест.

— Подвози материалы в нашу лабораторию, я распоряжусь, ребята сделают все быстро. Зачем тебе, кстати?

Алекс обожал это в Беатрис! Вначале она помогает ему, а затем спрашивает, зачем. Она была идеальным другом.

— Узнаешь завтра.

— У нас же завтра…

— Уже пятнадцать лет, как ты меня терпишь, — закончил за Беатрис Алекс.

— Я хотела сказать, священный день итальянской пиццы, но я рада, что ты помнишь.

— Я приду, — коротко ответил Алекс, в душе питая на это надежду. — Возможно, немного позже обычного, но приду.

— Опаздывать — это твоя.

— Личная харизма, ты хотела сказать, — весло продолжил Алекс, стараясь держать себя в руках.

— Пока.

— Пока, — усмехнувшись самому себе протянул Стоун.

Какое-то время он слушал короткие гудки оборвавшегося звонка, а после, потерев красные от недосыпа глаза, заново перечитал добытую сегодня информацию.

«Что же, Элеонора Уотсон, вы не так просты, как могло показаться на первый взгляд», — подумал Алекс и углубился в изучение данных.

ГЛАВА 16. РАЗОБЛАЧЕНИЕ

Роджер Хордвей усиленно корпел над заданием Алекса в рабочем кабинете у себя дома. Он провел бессонную ночь, изучая план дома мистера Фостера в надежде найти подсказку. Его жена — Хелен, поднявшаяся с постели непривычно рано, — принесла утренний кофе, появившись в кабинете, так некстати, в тонком шелковом халате.

Роджер окинул жену беглым взглядом и больше старался на нее не смотреть, вернувшись к работе.

Пройдя в комнату, Хелен присела на краешек стола и несколько минут терпеливо наблюдала над тем, как усердной Роджер изучает план, делая пометки и вычисления на отдельном листе бумаги.

Так и не дождавшись внимания мужа, миссис Хордвей обошла стол и обвила его шею двумя руками.

— Хелен, я прошу тебя, не сейчас, — не сдерживая раздражение, огрызнулся Роджер, уклоняясь от ухаживания миссис Хордвей.

Хелен обижено сморщила носик и отошла от Роджера. Через несколько минут, когда Хелен поняла, что, таким образом, мужа от работы ей не отвлечь, она переместилась на кресло, что стояло у письменного стола мистера Хордвея, и с легким упреком в голосе, спросила:

— Можно поинтересоваться над чем ты так упорно работаешь, что даже не пришел сегодня ночью спать?

Ответ последовал с запозданием, так как Роджер не желал отвлекаться:

— Над планом здания, — рассеяно бросил он, закладывая карандаш за ухо — старая профессиональная привычка

— Хм, планом. И что не так с этим планом? — спросила Хелен, не задумываясь над вопросом.

— Почему с ним что-то должно быть не так? — нахмурившись, спросил Роджер, отвлекаясь от бумаг

— Не знаю. Зачем-то же ты его изучаешь, — невинно протянулся Хелен, подтягиваясь в кресле так, чтобы непременно были видны ее длинные ноги. Но мистера Хордвея не интересовали ее прелестные ножки. Его внимание занимали произнесенные ею слова.

Хелен вздрогнула, соскользнув на пол в шелковом халате, когда ее муж неожиданно вскочил с места. Роджер выглядел немного безумным.

— Ты — гений, Хелен! — радостно воскликнул Роджер, сгребая бумаги в кучу.

Миссис Хордвей с недоумением наблюдала за тем, как ее муж куда-то очень быстро собирается.

— Не жди меня! — напоследок бросил Роджер, на ходу поцеловав жену в щеку.

Хелен развела руками, не в состоянии понять поведения супруга. Поднявшись с пола, она подошла к окну: Роджер спешил к автомобилю с бумагами в руках.