Страница 19 из 74
- Правда твоя, Медея, - отвечала мать. - Ты бы сберегла и пирог и вино.
- Что взяли, друзья! - подумал я и никогда еще не был в таком восхищении, как теперь. Однако я тихонько отошел от окна.
Вскоре потом возвратился мистер Кольпеппер с одним из бесчисленных портсмутских портных, который представил длинный список вещей, необходимых, по его мнению, для обмундировки джентльмена.
Мистер Кольпеппер вымарал две трети и сказал, чтобы остальное было готово через три дня. Портной обещал, и мистер Кольпеппер обещал также, что если платье не будет готово, то он не заплатит денег.
Едва портной успел выйти, мисс Медея спросила меня, не хочу ли я еще походить по саду. Я понял, что она хотела говорить с отцом, и потому решился рассердить ее и отвечал, что почти целый день провел в саду и больше не хочу туда идти.
- Я не спрашиваю, хочешь ты или нет; я хочу, чтобы ты шел, - отвечала с досадою мисс Медея.
- Медея, что значит такое обращение? - вскричал мистер Кольпеппер. Конечно, мистер Кин может делать, что ему угодно. Я удивляюсь тебе, Медея.
- А я удивляюсь, папенька, что вы находите тайны там, где их вовсе нет, резко отвечала Медея. - Все, что вы говорили поутру, и все ваши предположения сущий бред.
- Что за пустяки ты говоришь, Медея, - заметил Кольпеппер.
- Медея права, - заквакала старуха, - все сущий бред.
- Так не будьте слишком заботливы, папенька, - продолжала мисс Медея, шепнув отцу на ухо, - ничего подобного; простой офицер морского полка.
- Пустое, - отвечал комиссар тихо, - мальчика научили так отвечать тебе; он перехитрил тебя, Медея.
При этом справедливом замечании отца Медея вышла из себя. Все лицо ее, шея и плечи вспыхнули и побагровели. Я никогда никого не видел в таком бешенстве. Она так бросилась на меня, что я должен был отскочить от нее, и потом выбежала из комнаты.
- Медея умна только по ее мнению, а ты просто старая дура, - с досадою сказал мистер Кольпеппер, - одна слишком много знает, а другая не понимает ничего. Мистер Кин, я боюсь, что вы будете голодны, потому что у нас самый простой обед. Любите вы утку и зеленый горох?
- Очень люблю, - отвечал я.
- Вы родились в Чатаме, мистер Кин?
- Нет, я родился в поместье, близ Соутгемптона. Матушка была воспитана старою мисс Дельмар, теткою капитана.
Я сказал это нарочно, потому что знал, как это взбесит мисс Медею, возвращавшуюся из кухни.
Мистер Кольпеппер покачал головой на жену и дочь, которые онемели, как пораженные громом, при этом известии.
Наконец, мисс Медея обратилась ко мне:
- Я хочу задать вам один вопрос, мистер Кин.
- Я не хочу более отвечать на ваши вопросы, мисс, - сказал я. - Вы расспрашиваете меня целое утро и даже теперь были так грубы, что едва не сшибли меня с ног. Если вам угодно знать еще что-нибудь, спросите капитана Дельмара, или если вам угодно, я спрошу капитана Дельмара, прикажет ли он отвечать вам, и если прикажет, то я отвечу.
Это был решительный удар с моей стороны. Старуха и мисс Медея струсили не на шутку, а мистер Кольпеппер испугался еще более их обеих. Я показал им, что знаю, зачем они расспрашивают меня, и также дал почувствовать, что знаю, кто я. Ссылка моя на капитана Дельмара заставила их понять, что я уверен в его покровительстве, и они знали, как он будет рассержен, если я скажу ему, о чем они меня расспрашивали.
- Вы совершенно правы, мистер Кин, отказываясь отвечать на вопросы, которые вам не нравятся, - сказал мистер Кольпеппер, покраснев, как рак. - Я удивляюсь тебе, Медея, и прошу вперед не беспокоить мистера Кина своим неуместным любопытством.
- Да, да, - заквакала старуха, - молчи, Медея, молчи.
Мисс Медея, которая, кажется, рада была бы выцарапать мне глаза, скрыла, как могла, свою досаду. Она была рассержена тем, что ошиблась, взбешена моими смелыми ответами и боялась гнева отца, потому что старик любил решительные меры и больно надрал бы ей уши.
К счастью, обед был готов и дал новый оборот разговору. Мистер Кольпеппер весь превратился во внимание, а мисс Медея, постепенно приходя в себя, также сделалась ласковою и внимательною.
ГЛАВА XV
Хотя отвращение, питаемое мною ко всему семейству Кольпепперов, было так велико, что я мог решиться на все, чтобы только вредить им, однако мысли мои совершенно заняты были известием о моем рождении и родных, и шалости не шли более на ум.
Весь следующий день я гулял по саду, погрузясь в глубокую задумчивость, а ночью не мог заснуть до зари. В продолжение этих двух дней я думал и размышлял, быть может, более, чем со дня моего рождения.
Я чувствовал, что настоящее положение нравилось мне более, чем быть сыном простого солдата; однако я понимал, что могу быть предметом насмешек, и что родство капитана, если он не захочет признать его, не принесет мне никакой пользы. Но как же мне вести себя в отношении к нему? Я и прежде не слишком любил его, и это новое открытие не увеличило к нему моей любви. Однако я все еще не мог забыть слов матушки в Чатаме: "Знаешь ли ты, кто это был?" и пр. Я убедился, что он мой отец, и чувствовал, что обязан почитать его.
Такие мысли были слишком мучительны для четырнадцатилетнего мальчика, и мистер Кольпеппер заметил, что я не только побледнел, но и похудел в продолжение этих двух дней. Я был молчалив и осторожен после первого дня, так что все были очень рады, когда принесли мое платье, и я сказал, что готов ехать на фрегат. Мне хотелось скорее увидеться с моим приятелем Томушкой Доттом и посоветоваться с ним или с капитанским урядником Бобом Кроссом о том, что мне делать и как вести себя в отношении к капитану.
Я составил план, как действовать с матушкою. Я знал, что она никогда не откроет мне истины, после того, что происходило при мне между ею и капитаном; но я решился дать ей понять, что знаю ее тайну, в полной уверенности, что ответ ее может подтвердить мои догадки.
В тот день, когда мне нужно было ехать на фрегат, я просил мисс Кольпеппер дать мне листок бумаги, чтобы написать письмо к матушке. Она тотчас принесла мне бумаги, сказав: "Вы лучше дайте мне после поправить ошибки; вашей маменьке, верно, будет приятно, если вы хорошо напишите к ней письмо". Потом она вышла на кухню.