Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 79

У неё были короткие, абсолютно прямые волосы глубокого шоколадного цвета, с рыжим отливом. Гермиона была уверена, что рука Нотта в них не запутается.

Спустя всего лишь три минуты, одну из которых Гермиона уговаривала Эйми дать Нотту шанс, о её существовании уже забыли. Острая на язык Эйми проверяла Теодора «на вшивость», как только могла, но тот сносил все нападки с чисто слизеринской выдержкой. Гермиона не могла не отметить тот огонь, который зажёгся в его глазах, когда их словесная перепалка переключилась на обсуждение заумных книг.

Тогда она смогла вздохнуть спокойно. Гермиона знала, что теперь Теодор Нотт в надёжных руках. Этой встречей она постаралась ему отплатить за то, что не бросил её там и тогда, на их первом и последнем свидании. За то, что выслушал и понял. За то, что простым присутствием и принятием растопил её сердце.

***

Двадцать второго декабря Гермиона сидела за барной стойкой на своей кухне и смотрела на письмо, которое всё-таки смогло до неё добраться. Нет, первое приглашение было прислано ещё полгода назад, а вот это было напоминанием о том, что сегодня вечером в Министерстве состоится Рождественский приём. Она была абсолютно уверена, что не пойдёт на него. Развлекать публику ей совершенно не хотелось, тем более что все её друзья будут там. Она так же хотела избежать сочувствующих или презрительных взглядов в свой адрес. Ни к чему собирать всеобщее внимание, когда новость о разрыве твоей помолвки ещё месяц назад украшала первые страницы всех изданий. Нет, в эту и рождественскую ночь у неё были совершенно определённые планы.

Коротким инсендио Гермиона сожгла напоминание о приёме. Наверняка чета Малфоев тоже там будет. Нотт уж точно приглашён, как работник Министерства. Блейз — вероятно. И все её друзья и коллеги. Нет, она уже не чувствовала в себе клокочущий вулкан боли, который мог вырваться наружу из-за малейшего потрясения. Гермиона только нащупала свою стабильность и шаткое равновесие и теперь готовилась к тому, чтобы это равновесие укрепить.

Слегка видоизменённый кабинет встретил её теплом. За окном снежными шапками был укрыт город, люди спешили по своим делам и магазинам. Рождество стояло почти на пороге. Предпраздничная суета, казалось, заразила собой всех вокруг, видоизменила улицы огнями и яркими украшениями. Каждый старался успеть как можно больше, стать как можно добрее. Волнение, присущее только этому празднику, что у маглов, что у волшебников, окутывало город, но тут, в собственном сердце и в своём кабинете, Гермиона ощущала непоколебимый покой. Впервые за все годы жизни нигде и никто её не ждал. Она никому не была ничего должна, хотя и позаботилась о том, чтобы подарки получили все адресаты и в срок. Её пьянила эта свобода. Впервые в жизни Гермиона её не боялась.

Толстая стопка пергаментов, новые начищенные перья, качественные чернила и абсолютный порядок на рабочем столе — уже ждали её. Мягкий свет настольной лампы отбрасывал тени, город за окном прямо перед письменным столом медленно погружался в раннюю зимнюю ночь.

========== Часть вторая. IV ==========

Он заподозрил неладное ещё в атриуме. Неожиданно для себя Драко ловил восхищённые и загадочные взгляды женской половины Министерства магии. Малфой заставлял себя вежливо всем улыбаться, хотя внутри него рос ком раздражения. Едва он ступил в свой кабинет, как служебный самолётик клюнул его в затылок.

«Мистер Малфой, — узкий почерк начальника Драко не перепутал бы ни с каким другим, — пожалуйста, пройдите в мой кабинет».

Добротная дверь из тёмного дерева с золотой надписью «Глава Британского филиала Международной Конфедерации Магов» была чуть приоткрыта. Секретаря, на удивление, не было на месте. Посчитав, что его вызвали, а значит, ждут, Малфой для порядка постучал дважды и толкнул дверь.

Знакомый кабинет встретил его тишиной. Вместо привычного лёгкого беспорядка теперь в нём была идеальная чистота. На столе не лежало ни одного документа, бумажного самолётика или пера. Зная своего начальника, Драко был безмерно удивлён — как его отсутствием в рабочее время у себя в кабинете, так и идеальным порядком на столе.

За его спиной скрипнула дверь, и Малфой, обернувшись, встретился взглядом с глазами своего начальника, которые искрились смехом.





— Нет-нет, мистер Малфой, — вместо приветствия протянул тот. — Вы немного перепутали. Мой кабинет теперь находится в другом отделе, а этот, — он обвёл взглядом пространство кабинета, — теперь принадлежит вам.

— Мистер Гринграсс? — непонимающе переспросил Малфой.

— Да-да, мой мальчик. — Малфой сдержал порыв скривиться от такого фамильярного обращения, а Гринграсс ко всему прочему ещё и похлопал его по плечу. — Я перевожусь в другой отдел, а ты возьмёшь шефство над всеми этими бездарями и лентяями.

Мистер Гринграсс говорил, а Драко Малфой пытался ощутить хотя бы толику той радости, которую он ожидал от этой новости. Как он мечтал об этом всё то время, как устроился в Министерство магии. Он жаждал утереть нос всем тем, кто его презирал и унижал все эти годы. Малфой хотел ощутить своё превосходство, доказать всем и самому себе, что он достоин большего. О, как он смаковал этот момент в своих мечтах! Как же оглушительно теперь было осознавать, что радость хоть и была, но была малозаметна. Восторг был крошечной точкой на фоне той пропасти в груди, которую он ощущал после странной болезни.

Яркой вспышкой пришло осознание, что ему хотелось бы поделиться своей радостью с Ней. Драко мотнул головой, прогоняя наваждение, и впервые подумал о том, что, возможно, сходит с ума. Как можно было привязаться к девушке из сна, ничего о ней не зная? Как можно было ждать ночи, чтобы окунуться в иллюзию мира и понимания? Изо всех сил Драко Малфой отгонял даже мимолётные воспоминания о девушке из снов в рабочее время. Ему хватало единственного намёка, единственной мысли о ней, чтобы всё полетело к чертям.

— Но ведь вы сказали, что придётся подождать с моим повышением, — недоумённо спросил Малфой всё ещё нахваливающего его мистера Гринграсса.

— Конечно-конечно, мне нужно было посмотреть, как ты справляешься со своими обязанностями, и убедиться, что болезнь не повлияла на твои таланты. Но, знаешь, я подумал и решил, что это повышение будет отличным подарком к Рождеству, как считаешь? — Он вновь хлопнул Драко по плечу, и тот нацепил на себя благожелательную улыбку. — Тем более мне пришло приглашение из другого отдела. Я давно знал, что это место ждёт тебя, и лишь выбирал подходящий момент…

Малфой почти пропустил мимо ушей новость о вечеринке, которую организовали в честь его повышения. Этим тайным мероприятием, которое должно было сорвать рабочий день после обеда, можно было объяснить все те многозначительные взгляды, которые преследовали его от самого атриума.

Вежливо попрощавшись с теперь уже бывшим начальником, Драко Малфой медленно обошёл широкий стол. Провёл ладонью по отшлифованной поверхности, заглянул в шкафчики, наполненные аккуратными папками и новыми письменными принадлежностями. Только сейчас он заметил, что кабинет лишился не только творческого беспорядка, но и колдографий, которые при прежнем владельце висели то там, то тут. Мистер Гринграсс очень любил своих дочерей, холил их и лелеял, поэтому Драко Малфою приходилось часто видеть их, пусть и на колдографиях.

Он опустился в глубокое кресло, попытавшись понять: что же, чёрт возьми, с ним было не так?

***

— Мистер Малфой, вечер определённо удался! — промурлыкала малознакомая девица и, отсалютовав ему бокалом, ускользнула в толпу.

Тем временем того самого мистера Малфоя тошнило от повышенного внимания к его персоне со стороны совершенно посторонних ему магов. Но вместо того чтобы пойти в ближайший туалет и опорожнить желудок, он терпел приторно любезные похвалы в свою честь. Доброжелательная улыбка, не сходившая с его губ, ни разу не превратилась в оскал, ни разу не сползла с измученного лица, он был любезен и даже мил со всеми, кто подходил сегодня к нему с поздравлениями. Он мог бы обойтись пальцами на одной руке, чтобы сосчитать, когда эти поздравления были искренними.